El paper de l'intèrpret al cinema del segle XX
Fernández Freixa, Cristina
Ripoll López, Odile, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Papel del intérprete en el cine del siglo xx
Títol variant: Role of the interpreter in 20th century cinema
Data: 2015
Resum: Amb aquest treball pretenem projectar la imatge que la societat té sobre la professió de l'intèrpret. Durem a terme aquesta tasca a partir d'analitzar onze pel·lícules que s'han filmat durant el segle XX. El corpus de pel·lícules analitzades està ordenat cronològicament i les hem escollides pels aspectes següents: zona geogràfica -Estats Units i Europa-, any de producció -hem intentat que, almenys, hi hagués una pel·lícula de cada dècada des de la invenció del cinema sonor-, i, per últim, l'accés als films, ja que no hem aconseguit una còpia de totes les pel·lícules que teníem previst analitzar en el cos del treball a causa de l'antiguitat de les gravacions. Ens centrarem en unes dades en concret, com per exemple la modalitat, les tècniques emprades, la tipologia de l'intèrpret (professional o ad hoc), l'edat, la nacionalitat. . . per demostrar si la imatge que reflecteix el cinema sobre aquesta professió és realista o no.
Resum: Con este Trabajo queremos proyectar la imagen que la sociedad puede llegar a tener sobre la profesión del intérprete. Llevaremos a cabo esta tarea analizando once películas grabadas durante el siglo xx. El corpus de películas analizadas esta ordenado cronológicamente y las hemos escogido por: zona geográfica -Estados Unidos y Europa-, año de producción - hemos intentado que, al menos, haya una película por década desde la invención del cine sonoro-, y, por último, el acceso a las películas, porque no hemos podido conseguir una copia de todas las películas que queríamos analizar dado que las grabaciones son muy antiguas. Nos hemos centrado en unos datos en concreto, como la modalidad, las técnicas utilizadas, la tipología del interprete (profesional o ad hoc), la edad, la nacionalidad, etc. , para demostrar si la imagen que el cine refleja sobre esta profesión es realista o no.
Resum: The purpose of this project is to show how the interpreter's profession is seen by society. We are going to do it analysing eleven films that have been recorded during the 20th century. We will analyse them chronologically. We have choose them for the following: geographical area -United States and Europe-, year of production, we have choose, at least, one film par decade since talkies films were invented-, and, the access to that films, since we could not find all the movies we wanted to include in the project given the age of the recordings. We will focus on some specific aspects like, modality, techniques that interpreters use, interpreter's typology (professional or ad hoc), age, nationality, etc. , to show if the image that cinema shows about this profession is realistic or not.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Català
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Intèrpret ; Cinema ; Interpretació ; Pel·lícula ; Personatge ; Ficció ; Intérprete ; Cine ; Interpretación ; Película ; Interpreting ; Film ; Character ; Fiction



62 p, 810.1 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-02-24, darrera modificació el 2022-07-02



   Favorit i Compartir