Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/160675
A comparative analysis of the Japanese teaching methods in the Autonomous University of Barcelona, the University of Limerick and Kanazawa University
Marcet Torrijos, Erika
Rodríguez Navarro, Ma Teresa, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Análisis comparativo de los métodos de enseñanza de la lengua japonesa en la Universidad Autónoma de Barcelona, la Universidad de Limerick y la Universidad de Kanazawa
Títol variant: Anàlisi comparativa dels mètodes d'ensenyament de la llengua japonesa a la Universitat Autònoma de Barcelona, la Universitat de Limerick i la Universitat de Kanazawa
Data: 2016
Pla d'estudis: Traducció i Interpretació [1202]
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Resum: The Japanese language has imposed its presence on the western world. As a result of this, an increasing number of third-level institutions have decided to incorporate the teaching of Japanese as part of a broad variety of degrees. However, learning Japanese as a foreign language is a relatively new phenomenon. As a consequence, the pedagogical methods used to teach the language in question is not extensively homogenous. This piece of research has been carried out using a comparative analysis of the pedagogical methods employed in three universities, namely, the Autonomous University of Barcelona, the University of Limerick and Kanazawa University. Through conducting a quantitative questionnaire, the opinions of current and former students in the three universities were gathered. This allowed for a comparative analysis to be carried out on the relative strengths and weaknesses of teaching Japanese in each university. Moreover, this investigation demonstrates the importance of cultural referents when learning the language. In addition, this research brings to light the relevance of pedagogical translation in the Japanese language learning process. Furthermore, this study illuminates the significance of the required balance in language learning competences when studying Japanese, regardless of the final objective. In brief, the results demonstrate that overall students in the three universities felt that the teaching of Japanese could be improved.
Resum: La lengua japonesa está ganando terreno en el mundo occidental. Consecuentemente, hay muchas instituciones de educación superior que han decidido implementar su docencia como parte de distintos grados universitarios. No obstante, la enseñanza del japonés como lengua extranjera en la universidad es relativamente nuevo, de manera que los métodos pedagógicos que se utilizan son muy variados. Es por eso que hemos decidido realizar un análisis comparativo de los métodos de enseñanza de la lengua japonés a través de las opiniones de los estudiantes de la Universidad Autónoma de Barcelona, la Universidad de Limerick y la Universidad de Kanazawa. En este trabajo exponemos brevemente los métodos emprados en cada una de estas universidades y hacemos una reflexión de los aspectos positivos y negativos para poder mejorar, en general, los métodos de enseñanza. Además, esta pequeña investigación pretende demostrar la importancia de los referentes culturales cuando se estudia una lengua. Asimismo, queremos poner de manifiesto la relevancia de la traducción pedagógica en el aprendizaje del japonés. También queremos incidir en la importancia del equilibrio necesario en el aprendizaje de competencias, independientemente del objetivo final de la formación. Finalmente, los resultados de las encuestas demuestran que los estudiantes de las tres universidades consideran que los métodos pedagógicos de la enseñanza del japonés deberían mejorar.
Resum: La llengua japonesa pren cada vegada més importància al món occidental, per la qual cosa moltes institucions d'educació superior han decidit implementar-ne la docència com a part de diferents graus universitaris. Tanmateix, l'ensenyament del japonès com a llengua estrangera a la universitat és relativament nou, de manera que els mètodes pedagògics que s'utilitzen encara són molt diversos. Per això hem decidit dur a terme una anàlisi comparativa dels mètodes d'ensenyament de la llengua japonesa a través de les opinions dels estudiants de la Universitat Autònoma de Barcelona, la Universitat de Limerick i la Universitat de Kanazawa. En aquest treball exposem breument el mètode d'ensenyament emprats en cadascuna d'aquestes universitats i fem un balanç dels aspectes positius i negatius per a poder-ne millorar, de forma general, el mètode d'ensenyament. D'altra banda, aquesta breu investigació pretén demostrar la importància dels referents culturals a l'hora d'aprendre la llengua, a més de posar de manifest la rellevància de la traducció pedagògica en l'aprenentatge del japonès. A més, volem incidir en la importància de l'equilibri necessari en l'aprenentatge de competències a l'hora d'estudiar el japonès, independentment de l'objectiu final de la formació. Finalment, els resultats de les enquestes demostren que els estudiants de totes tres universitats consideren que els mètodes pedagògics de l'ensenyament de la llengua japonesa haurien de millorar.
Drets: Tots els drets reservats
Llengua: Anglès
Document: bachelorThesis ; Text
Matèria: Translation and interpreting studies ; Pedagogical methods ; Japanese language ; Japanese culture ; Second-foreign language acquisition ; Pedagogical translation ; Autonomous University of Barcelona ; University of Limerick ; Kanazawa University ; Grado en traducción e interpretación ; Métodos pedagógicos ; Lengua japonesa ; Aprendizaje de segundas lenguas extranjeras ; Traducción pedagógica ; Universidad Autónoma de Barcelona ; Universidad de Limerick ; Universidad de Kanazawa ; Grau en traducció i interpretació ; Mètodes pedagògics ; Llengua japonesa ; Cultura japonesa ; Aprenentatge de segones llengües estrangeres ; Traducció pedagògica ; Universitat Autònoma de Barcelona ; Universitat de Limerick ; Universitat de Kanazawa



95 p, 1.9 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-07-14, darrera modificació el 2016-10-04



   Favorit i Compartir