To cite this record: http://ddd.uab.cat/record/46133
El discurso de la traducción en la historia de la traducción vasca
Jaka, Aiora

Date: 2009
Abstract: La reflexión sobre la traducción no se ha desarrollado de la misma manera en las grandes literaturas que en las literaturas minoritarias, como lo muestra el caso de la literatura vasca. Este artículo pretende mostrar, mediante el análisis de fragmentos extraídos de los prólogos de traducciones vascas de diferentes épocas, que la teorización de la traducción se ha limitado durante siglos a la experiencia propia de cada traductor, y que el desarrollo de una reflexión filosófica o hermenéutica sobre la traducción no se inicia hasta finales de la época franquista. En este sentido, los trabajos del poeta y traductor Gabriel Aresti (1933-1975) dan lugar a una reflexión que cuestiona la diferencia entre traducción y creación original, reflexión que será retomada en los años de 1980 por Joseba Sarrionandia, quien, a través de procedimientos literarios innovadores, demostrará que toda literatura es traducción, y que toda traducción es al mismo tiempo una creación original.
Rights: Tots els drets reservats
Language: Castellà.
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Subject: Historia de la traducción vasca ; Història de la traducció basca ; Reflexión empírica sobre la traducción ; Reflexió empírica sobre la traducció ; Reflexión hermenéutica sobre la traducción ; Refleció hermenèutica sobre la traducció ; Traducción y creación ; Traducció i creació ; Gabriel Aresti ; Joseba Sarrionandia
Published in: 1611 : revista de historia de la traducción, N. 3 (2009) p. 0-0, ISSN 1988-2963



Article
Format html
11 p, 103.7 KB

Article
Format pdf
11 p, 163.5 KB

The record appears in these collections:
Articles > Published articles > 1611: A journal of translation history

 Record created 2009-08-06, last modified 2014-07-26



   Favorit i Compartir
QR image