DoctorResearch group: GENTT (Géneros Textuales para la Traducción) Institution: Universitat Jaume IMembership Selected publications: Borja, Anabel & Fernando Prieto (eds.) (2013): Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects, Collection New Trends in Translation Studies, vol. 4. Bern: Peter Lang.Borja, Anabel & Lorenzo Gallego (2012): Documentos médico-jurídicos: textos híbridos en la confluencia de dos grandes disciplinas. Panace@ Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción. Número monográfico, 12:36.Borja, Anabel & Pilar Ordóñez (2012): "A Genre-based Approach to the Teaching of Business English: The GENTT Specialized Corpus in the LSP Classroom" in N. Talaván (ed.) Technological Innovations in the Teaching and Processing of LSPs. Proceedings of TISLBorja, Anabel & Pilar Ordóñez (2012): "The GENTT Corpus: Integrating Genre and Corpus in the Teaching of Languages for Specific Purposes" in Actas del III Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Valencia: Universidad Politécnica de Valencia.Borja, Anabel (2012): "Aproximación traductológica a los textos médico-jurídicos" in Anabel Borja & Lorenzo Borghini (eds.) Documentos médico-jurídicos: textos híbridos en la confluencia de dos grandes disciplinas. Panace@, 13:36, 167-175.Borja, Anabel (2013): "Freelance Translation for Multinational Corporations and Law Firms" in Anabel Borja & Fernando Prieto (eds.) Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects, Collection New Trends in Translation Studies, vol. 4. BernBorja, Anabel (forthcoming): "A genre analysis approach to the study of court documents translation" in Lucja Biel & Jan Engberg (eds.) Lingüística Antwerpiensia. Special Issue on research models in legal translation.Borja, Anabel, Isabel García Izquierdo & Vicent Montalt (2009): "Research Methodology in Specialized Genres for Translation Purposes", in Ian Mason (ed.) The Interpreter and Translator Trainer. St. Jerome, 29-46.Borja, Anabel, Isabel García Izquierdo & Vicent Montalt (2009): Research Methodology in Specialized Genres for Translation Purposes, The Interpreter & Translator Trainer, vol. 3, n. 1, pp. 57-79.Borja, Anabel, Marta Gil, Nati Juste y Roberto Martínez-Carrasco (forthcoming) "Gestión electrónica del conocimiento para la traducción en entornos judiciales: el proyecto JUD-GENTT" in Actas IV Congreso Internacional sobre Traducción e Interpretación en Borja, Anabel, Tomás Conde, Nati Juste & Pilar Ordóñez (2012): "A Genre-based Approach to the Teaching of Legal and Business English: the GENTT Specialized Corpus in the LSP Classroom", en E. Bárcena, T. Read y J. Arús (eds.) Selected Papers of the TISLIDDel Pozo, Maribel & Anabel Borja (forthcoming): "Court translation and interpretation in Spain. Towards a better future!" in Language and Professional Practice. Proceedings of the 2nd International Conference on Law, held at the Second University of NapleGarcía Izquierdo, Isabel & Anabel Borja (2009): "La gestión de la documentación multilingüe en entornos profesionales: propuesta de formalización", in Lynx. Panorámica de estudios lingüísticos. García Izquierdo, Isabel & Anabel Borja (2009): "La universidad española ante el reto de la convergencia. Algunas reflexiones sobre los postgrados en Traducción e Interpretación", in Actas del IV Congreso de la AIETI, Barcelona: March 2007, 153-169.García Izquierdo, Isabel, Anabel Borja, Vicent Montalt, Pilar Ezpeleta & Esther Monzó (2009): "Competències per a traduir en àmbits d'especialitat", en M. Á. Fortea y J. M. Gil (eds.) Millora i innovació educativa a l'EEES. Castelló de la Plana: UJIGarcía, Marta, Roberto Martínez-Carrasco y Anabel Borja (2010): "La formalización de patrones de comportamiento textual para la gestión de documentación multilingüe en entornos judiciales" in VI Jornadas sobre la traducción. Castelló de la PlanaContact information: borja@uji.es Web site: Academic webpage