Bergljot Behrens, Michael Carl, 2015. Syntactic variance and priming effects in translation, , in Carl, M; S. Bangalore and M. Schaeffer (eds) New Directions in Empirical T

Type of publication: 
book chapter
Type of analysis: 
mixed
Language: 
English
Authors from TREC: 
Data collection (type of instrument only): 
Corpora
Eyetrackers
Keyloggers
Abstract in English: 

The present work investigates the relationship between syntactic variation and priming in translation. It is based on the claim that languages share a common cognitive network of neural activity. When the source and target languages are solicited in a translation context, this shared network can lead to facilitation effects, so-called priming effects. We suggest that priming is a default setting in translation, a special case of language use where source and target languages are constantly co-activated. Such priming effects are not restricted to lexical elements, but do also occur on the syntactic level. We tested these hypotheses with translation data from the TPR database, more specifically for three language pairs (English-German, English-Danish, English-Spanish). Our results show that response times are shorter when syntactic structures are shared. The model explains this through strongly co-activated network activity, which trigger a priming effect.

Year: 
Friday, April 17, 2015
English keywords: 
priming effect
syntactic variation
translation effort
co-activation

 

Project initiator:        
https://wa.amu.edu.pl/wa/en/
 
 
 
 

 
 
 
  univ-warsaw_.jpg
 

 

Campus d'excel·lència internacional U A B