Translation techniques revisited. : A dynamic and functionalist approach
Molina, Lucía (Universitat Autònoma de Barcelona)
Hurtado Albir, Amparo (Universitat Autònoma de Barcelona)
Data: |
2002 |
Resum: |
The aim of this article is to clarify the notion of translation technique, understood as an instrument of textual analysis that, in combination with other instruments, allows us to study how translation equivalence works in relation to the original text. First, existing definitions and classifications of translation techniques are reviewed and terminological, conceptual and classification confusions are pointed out. Secondly, translation techniques are redefined, distinguishing them from translation method and translation strategies. The definition is dynamic and functional. Finally, we present a classification of translation techniques that has been tested in a study of the translation of cultural elements in Arabic translations of A Hundred Years of Solitude by Garcia Marquez. |
Resum: |
Cet article a pour objectif de cerner la notion de technique de traduction entendue comme un des instruments d'analyse textuelle qui permet d'étudier le fonctionnement de l'équivalence par rapport à l'original. Nous rappelons tout d'abord les différentes définitions et classifications qui ont été proposées ainsi que les confusions terminologiques, conceptuelles et de classification qui en ont découlé. Nous donnons ensuite notre définition de la technique de traduction en la différenciant de la méthode et de la stratégie de traduction et proposons une approche dynamique et fonctionnelle de celle-ci. Pour terminer, nous définissons chacune des diverses techniques de traduction existantes et en présentons une nouvelle classification. Cette proposition a été appliquée dans le cadre d'une recherche sur la traduction des éléments culturels dans les traductions en arabe de Cent ans de solitude de García Márquez. |
Drets: |
Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets. |
Llengua: |
Anglès |
Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Matèria: |
Translation technique ;
Translation method ;
Translation strategy ;
Translation equivalence ;
Functionalism |
Publicat a: |
Meta : journal des traducteurs, Vol. 47, núm. 4 (2002) , p. 498-512, ISSN 0026-0452 |
DOI: 10.7202/008033ar
El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca >
Documents dels grups de recerca de la UAB >
Centres i grups de recerca (producció científica) >
Arts i humanitats >
REICIT, Recerca en Estudis Interculturals i Traducció Articles >
Articles de recercaArticles >
Articles publicats
Registre creat el 2015-09-07, darrera modificació el 2024-11-24