Reescriptura i traducció : el conte de tradició popular i les seves transformacions
Clapés Garcia, Salut
De Asprer Hernández, Núria, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Reescritura y traducción : el cuento de tradición popular y sus transformaciones
Título variante: Rewriting and translating : traditional fairy tale and its transformations
Fecha: 2015
Resumen: En aquest treball s'analitzen les característiques del conte de tradició popular (els seus orígens, com ens han arribat fins avui i els elements que el formen). En aquest treball s'analitzen les característiques del conte de tradició popular (els seus orígens, com ens han arribat fins avui i els elements que el formen).
Resumen: En este trabajo se analizan las características del cuento de tradición popular (sus orígenes, cómo nos han llegado hasta hoy y los elementos que los forman). En este trabajo se analizan las características del cuento de tradición popular (sus orígenes, cómo nos han llegado hasta hoy y los elementos que los forman).
Resumen: We analyse in this project the features of traditional popular fairy tales (their origins, in which way have they have been passed on and on until nowadays and which elements are they made of). We analyse in this project the features of traditional popular fairy tales (their origins, in which way have they have been passed on and on until nowadays and which elements are they made of).
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Lengua: Català.
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Traducció i Interpretació [868]
Documento: bachelorThesis ; Text
Materia: Conte ; Reescriptura ; Traducció ; Ventafocs ; Cinderella ; Cenicienta ; Cendrillon ; Perrault ; Basile ; Grimm ; Seleskovitch ; Baró ; Miquel i planas ; Anàlisis ; Comentari text ; Cuento popular ; Cuento ; Tradicional ; Reescritura ; Traducción ; Traditional ; Tale ; Fairytale ; Rewrite ; Translation ; Popular ; Analysis ; Comment



69 p, 6.9 MB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2016-02-24, última modificación el 2018-10-28



   Favorit i Compartir