Las traducciones de 'El diario de un loco' de Lu Xun al castellano-catalán-inglés
Yuan Zhang, Monica
Suárez Girard, Anne Helene, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Date: 2015
Abstract: L'objectiu principal d'aquest treball consisteix a fer una anàlisi contrastiva de les traduccions del Diari d'un boig de Lu Xun entre el català, castellà i anglès i identificar les diverses estratègies que s'han utilitzat per a cada traducció. A partir d'aquesta anàlisi es podran observar les dificultats i elaborar una sèrie de reflexions i conclusions sobre els problemes que presenta el text i les solucions escollides per cada traductor. Amb aquest treball, no només es profunditzarà dins els aspectes relatius a la traducció entre el xinès i el castellà, català i anglès, sinó que també s'ampliarà la perspectiva que es té en llegua castellana de la literatura i la historia contemporània de la Xina, identificant al mateix temps elements culturals que podran ser d'utilitat en treballs futurs de traducció i de mediació cultural.
Abstract: El objetivo principal de este trabajo consiste en hacer un análisis contrastivo de las traducciones del Diario de un Loco de Lu Xun entre el catalán, castellano e inglés e identificar las diferentes estrategias que se han utilizado en cada traducción. A partir de este análisis se podrán observar dichas dificultades y elaborar una serie de reflexiones y conclusiones sobre los problemas que presenta el texto y las soluciones elegidas por cada traductor. Con ello, no solo se profundizará en los aspectos relativos a la traducción entre el chino y el castellano, catalán e inglés, sino que también se ampliará la perspectiva que se tiene en lengua castellana de la literatura y la historia contemporánea de China, identificando al mismo tiempo elementos culturales que podrán ser de utilidad en futuros trabajos de traducción o de mediación cultural.
Rights: Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.
Language: Castellà
Studies: Traducció i Interpretació [2500249]
Study plan: Traducció i Interpretació [868]
Document: Treball final de grau ; Text
Subject: Lu Xun ; Anàlisi contrastiva ; Literatura xinesa moderna i contemporània ; Elements culturals ; Elements de la llengua clàssica ; Expressions col·loquials ; Al·lusions ; Análisis contrastivo ; Literatura china moderna y contemporánea ; Elementos culturales ; Elementos de la lengua clásica ; Expresiones coloquiales ; Alusiones



36 p, 412.6 KB

The record appears in these collections:
Research literature > Bachelor's degree final project > Faculty of Translation and Interpreting

 Record created 2016-02-24, last modified 2024-11-24



   Favorit i Compartir