Recull de 'chengyu' : fonaments teòrics (Part I)
Guirao Galcerà, Alba
Benet Duran, Ada-Carla, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Recopilación de 'chengyu' : bases teóricas (Parte I)
Título variante: Chengyu collection : theoretical basis (Part I)
Fecha: 2016
Resumen: Part teòrica vinculada al TFG «Recull de chengyu: fitxes terminològiques». Es tracta de dos treballs indivisibles, en aquesta primera part s'inclouen les bases teòriques pertinents per a la posterior elaboració d'un recull de divuit chengyu amb contextos reals i propostes de traducció del xinès al català. A la part I hi figura la definició de fraseologia, la introducció a la fraseologia catalana i xinesa i la descripció del procés metodològic dut a terme per elaborar les fitxes terminològiques presentades en la segona part. També inclou les estratègies de traducció i conclusions extretes. Aquest projecte pretén establir un punt de partida per a la traducció de chengyu al català.
Resumen: Parte teórica vinculada al TFG «Recopilación de chengyu: fichas terminológicas». Se trata de dos trabajos indivisibles, esta primera parte incluye las bases teóricas pertinentes para la posterior elaboración de una recopilación de dieciocho chengyu con contextos reales y propuestas de traducción del chino al catalán. En esta parte I aparece la definición de fraseología, la introducción a las fraseologías china y catalana y la descripción del proceso metodológico llevado a cabo para elaborar las fichas terminológicas presentadas en la segunda parte. También incluye las estrategias de traducción y conclusiones extraídas. Este proyecto pretende establecer un punto de partida en la traducción de chengyu al catalán.
Resumen: Theoretical part related to the final project «Chengyu collection: terminological records». The two projects are indivisible; the first part is the study on the theoretical basis needed to elaborate the collection of eighteen chengyu with real contexts and translation proposals from Chinese into Catalan. The theoretical section contains the definition of phraseology, an introduction to the Catalan and Chinese phraseologies and the description of the methodological process followed to make the terminological records of the second part. It also includes the translation strategies and the conclusions deducted from the whole process. This project aims to become a reference for the future chengyu translation works into Catalan.
Derechos: Tots els drets reservats
Lengua: Català.
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Traducció i Interpretació [868]
Documento: bachelorThesis ; Text
Materia: Traducció ; Xinès ; Català ; Chengyu ; Fraseologia ; Recull ; Fitxes terminològiques ; Traducción ; Chino ; Catalán ; Fraseología ; Recopilación ; Fichas terminológicas ; Translation ; Chinese ; Catalan ; Phraseology ; Collection ; Terminology record

Recull de 'chengyu' : fitxes terminològiques (Part II): https://ddd.uab.cat/record/160705


49 p, 915.9 KB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2016-07-14, última modificación el 2019-02-02



   Favorit i Compartir