Retraduir el Quixot al català : per a qui? Cinc (o sis) traduccions 'envellides' de naixença
Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
Data: |
2013 |
Resum: |
Este artículo explora el concepto del «envejecimiento» de las traducciones a partir de las cinco versiones «completas» del Quijote, de Cervantes, al catalán, publicadas entre 1882 y 2005, obra de Eduard Tàmaro, Antoni Bulbena, Ildefons Rullan, Joaquim Civera y Josep M. Casasayas, a las que hay que añadir la perdida de Francesc Martínez. Por una razón u otra, en el mismo momento de aparecer todas resultaban «anacrónicas». |
Resum: |
This article explores the concept of the «ageing» of translations, by analysing five "full" translations of Cervantes's Don Quixote into Catalan published between 1882 and 2005. The translations included were those by Eduard Tàmaro, Antoni Bulbena, Ildefons Rullan, Joaquim Civera and Josep Maria Casasayas, as well as Francesc Martínez's lost translation. For one reason or another, all the translations were already «anachronistic» as soon as they were published. |
Drets: |
Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets. |
Llengua: |
Català |
Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Matèria: |
Cervantes ;
Quixot ;
Quijote ;
Traduccions al català ;
Traducciones al catalán |
Publicat a: |
Bulletin hispanique, Num. 115 (2013) , p. 541-553, ISSN 1775-3821 |
Adreça alternativa: http://bulletinhispanique.revues.org/2722
DOI: 10.4000/bulletinhispanique.2722
El registre apareix a les col·leccions:
Articles >
Articles de recercaArticles >
Articles publicats
Registre creat el 2017-02-23, darrera modificació el 2024-12-08