Les traduccions al castellà de les Elegies de Bierville de Carles Riba : opcions traductores i models de llengua literària
Mas, Jordi, 1972- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció, d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)

Data: 2013
Resum: Aquest article analitza les traduccions que s'han publicat de les Elegies de Bierville de Carles Riba des de 1952 fins ara amb l'objectiu de dilucidar si hi ha hagut una evolució en la manera com s'han traduït els poemes i en el model de llengua literària emprat. Per tant, es considera el context social i polític en què apareixen les diverses traduccions, així com la modalitat traductora i el model de llengua que ha utilitzat cada traductor i editor. La conclusió és que, a pesar de la diversitat de variables en un corpus relativament breu de textos, la tendència a fer traduccions literals de les Elegies es pot explicar, en part, perquè, a partir dels seixanta, els nous lectors i traductors se senten distanciats del model de llengua de l'original de Riba.
Resum: This article analyzes the translations of Elegies de Bierville, by Carles Riba, that have been published since 1952 in order to determine whether there has been an evolution in the way of translating the poems and the type of literary language used. Therefore, the social and political context in which the various translations appear, as well as the translation mode and the type of language preferred by each translator and editor are considered. The conclusion is that, despite the diversity of variables in a relatively short corpus of texts, the tendency to make literal translations of Elegies de Bierville can be explained, in part, because from the sixties on, the new readers and translators feel distanced from the model of literary language used in the original work by Riba.
Nota: Número d'acord de subvenció MINECO/ FFI2011-29090
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Català.
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Carles Riba ; Elegies de Bierville ; Traducció poètica ; Traducció català-castellà ; Poetry translation
Publicat a: Anuari TRILCAT, Vol. 3, Num. 3 (2013) , p. 39-60, ISSN 2014-4644

Adreça alternativa: https://www.raco.cat/index.php/AnuariTrilcat/article/view/309078/


22 p, 602.0 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles de recerca
Articles > Articles publicats

 Registre creat el 2017-04-07, darrera modificació el 2019-07-30



   Favorit i Compartir