Inmigrantes en Cataluña : ¿Una comunicación efectiva en los servicios públicos?
Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)

Date: 2013
Abstract: En este artículo se exponen los resultados de una parte de la investigación realizada entre 2009 y 2010 por el grupo MIRAS de la Universidad Autónoma de Barcelona. El objetivo de esta investigación fue definir el perfil del traductor e intérprete en los servicios públicos catalanes a través de los datos obtenidos a partir de cuestionarios semi-abiertos dirigidos a (1) traductores-intérpretes, (2) proveedores de los servicios públicos y (3) usuarios de dichos servicios. Estos últimos son los que protagonizan el análisis cuyos resultados presentamos aquí. Las conclusiones del estudio confirman que actualmente existe una falta de comunicación efectiva entre un gran número de usuarios no hispanohablantes de los servicios públicos catalanes y los proveedores directos de tales servicios. El estudio también desvela cuáles son los principales problemas de comunicación que tienen estos usuarios cuando acuden a los servicios públicos, qué tipo de servicios de apoyo suelen recibir y qué opinión les merecen los distintos perfiles de "mediadores" que les han asistido.
Abstract: This article presents the results of part of the research carried out between 2009 and 2010 by the MIRAS research group from Universidad Autónoma de Barcelona. The aim of the research was to define the profile of the translator and interpreter in the Catalan public services by means of data obtained from semi-open questionnaires aimed at (1) translator-interpreters, (2) public service providers, and (3) public service users. The last ones are the focus of the analysis whose results are presented here. The conclusions of the study confirm that at present there is a lack of effective communication between a large number of non-Spanish-speaking users of the Catalan public services and the front-line providers of those services. The study also identifies the principal communication problems experienced by users when they come into contact with public services, what kind of support services they receive and what their opinion is of the various types of "mediators" who have assisted them.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Language: Castellà
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Subject: Inmigración ; Traducción ; Interpretación ; Usuarios ; Servicios públicos ; Comunicación ; Immigration ; Translation ; Interpretation ; Users ; Public services ; Communication
Published in: Hermeneus, Núm. 15 (2013) , p. 291-322, ISSN 2530-609X

Adreça alternativa: https://recyt.fecyt.es/index.php/HS/article/view/30301


32 p, 474.6 KB

The record appears in these collections:
Research literature > UAB research groups literature > Research Centres and Groups (research output) > Arts and Humanities > MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social)
Articles > Research articles
Articles > Published articles

 Record created 2017-10-25, last modified 2023-11-05



   Favorit i Compartir