Dubbing versus subtitling yet again? An empirical study on user comprehension and preferences in Spain
Matamala, Anna ![Identificador ORCID](/img/uab/orcid.ico)
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Perego, Elisa (Università degli studi di Trieste)
Bottiroli, Sara (Fondazione Mondino. Istituto Neurologico Nazionale a Carattere Scientifico)
Fecha: |
2017 |
Resumen: |
The dubbing versus subtitling debate has been a recurrent topic in the audiovisual translation literature, but empirical research into the reception of both modes is still lacking. This article presents the results of an experiment that aimed to investigate to what extent comprehension, memory, and enjoyment of a film differ in a dubbed and a subtitled version in a country that traditionally uses dubbing, like Spain. Fifty-one young Spanish adults participated in the study, which measured general comprehension, dialogue recognition, face-name association and visual scene recognition, as well as evaluative measures including film appreciation, self-reported effort related to film viewing, and metacognitive judgments of memory. |
Derechos: |
Tots els drets reservats. ![](/img/licenses/InC.ico) |
Lengua: |
Anglès |
Documento: |
Article ; recerca ; Versió acceptada per publicar |
Materia: |
Dubbing ;
Subtitling ;
Reception ;
Audiovisual translation ;
Traduction audiovisuelle ;
Sous-titrage ;
Doublage ;
Réception |
Publicado en: |
Babel, Vol. 63, num. 3 (2017) , p. 423-441, ISSN 1569-9668 |
DOI: 10.1075/babel.63.3.07mat
El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación >
Documentos de los grupos de investigación de la UAB >
Centros y grupos de investigación (producción científica) >
Artes y humanidades >
TransMedia Catalonia Artículos >
Artículos de investigaciónArtículos >
Artículos publicados
Registro creado el 2017-11-16, última modificación el 2023-06-04