Data: |
2007 |
Resum: |
Aquest article vol descriure la carrera de Rafael Tasis com a traductor i divulgador, dedicada preferentment a la literatura de ficció anglesa. També s'hi repassa l'obra divulgadora que va realitzar al setmanari Mirador, estretament associada a la tasca del traductor en una primera etapa (és a dir, fins a l'esclat de la guerra civil espanyola). Tant l'obra del divulgador com la del traductor revelen la qualitat i la professionalitat d'un home de lletres preocupat per la implantació de la novel·la comercial digna en català. |
Resum: |
This article provides an outline of Rafael Tasis's career as a translator, mostly dedicated to the English tradition of fiction. Tasis's contribution to the prestigious cultural weekly Mirador is also assessed in connection with his work as a translator up to the outbreak of the Spanish Civil War. In both Tasis's translations and reviews a concern for the spreading of good-quality commercial fiction in Catalan is brought up to light. |
Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. |
Llengua: |
Català |
Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Matèria: |
Rafael Tasis ;
Història de la traducció ;
Recepció de literatura anglesa ;
Aldous Huxley ;
Margaret Kennedy ;
Novel·la detectivesca ;
Volpone ;
History of translation ;
Reception of English literature ;
Detective fiction |
Publicat a: |
Quaderns : revista de traducció, N. 14 (2007) p. 95-104, ISSN 2014-9735 |