Problemas en la subtitulación del género documental : un caso desde el catalán al español, inglés y alemán
Abel Grandío, Marina
Aguilar-Amat, Anna, 1962-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Problematic in documentary's subtitling : a case from Catalan to Spanish, English and German
Título variante: Problemes en la subtitulació del gènere documental : un cas del català al castellà, a l'anglès i a l'alemany
Fecha: 2017
Resumen: Este trabajo consiste en un análisis de subtitulación de un documental mediante el uso del programa Aegisub. A lo largo del mismo, se explicará el funcionamiento del programa y se verán los problemas se que presentan durante el ejercicio de la subtitulación interlingüística. Para ello, se traducirá y subtitulará el documental "Vehemència i poesia a l'Ebre" del catalán al español, inglés y alemán.
Resumen: This academic work is based on a documentary's subtitling analysis. The tool used for this project has being Aegisub and throwout, it will be explained how the program works and different kind of problems that one has to address when interlingual subtitling. In order to do this, the documentary "Vehemència i poesia a l'Ebre" will be translated and subtitled from Catalan to Spanish, English and German.
Resumen: Aquest treball consisteix en una anàlisi de subtitulació d'un documental mitjançant l'ús del programa Aegisub. Al llarg d'aquest, s'explicarà el funcionament del programa i es veuran els problemes que es presenten durant l'exercici de la subtitulació interlingüística. Amb aquest objectiu, es traduirà i subtitularà el documental "Vehemència i poesia a l'Ebre" del català al castellà, l'anglès i l'alemany.
Derechos: Tots els drets reservats.
Lengua: Castellà
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Documento: Treball final de grau ; Text
Materia: Traducció ; Subtitulació ; Pel·lícula ; Estratègies ; Solucions ; Wpm ; Cps ; Castellà ; Anglès i alemany ; Traducción ; Subtitulación ; Película ; Estrategias ; Soluciones ; Catalán ; Español ; Inglés y alemán ; Translation ; Subtitling ; Film ; Strategies ; Solutions ; Catalan ; Spanish ; German



126 p, 3.2 MB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2018-05-03, última modificación el 2022-09-03



   Favorit i Compartir