Web of Science: 0 cites, Google Scholar: cites
Équivalents de traduction polylexicaux dans un dictionnaire d'adjectifs espagnol-français
Blanco Escoda, Xavier (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica)
Catena, Àngels (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica)

Títol variant: Polylexical Translation Equivalents in a Spanish-French Dictionary of Adjectives
Títol variant: Equivalentes de traducción poliléxicos en un diccionario francés-español de adjetivos
Data: 2015
Resum: À partir d'un dictionnaire électronique de plus de 15 000 adjectifs en langue espagnole, que nous avons élaboré dans le cadre du laboratoire fLexSem (Phonétique, Lexicologie et Sémantique, UAB), nous décrivons dans cet article tous les cas où un adjectif unilexical espagnol doit être mis en correspondance avec un équivalent de traduction polylexical en français. L'objectif de cette description est double : d'une part, il s'agit de préciser la notion d'adjectif polylexical en tant que catégorie nécessaire pour établir des équivalences de traduction dans le dictionnaire bilingue. D'autre part, il s'agit aussi d'offrir une typologie formelle complète de ce type d'équivalents de traduction.
Resum: Based on an electronic dictionary of more than 15,000 Spanish adjectives, that we elaborated in the frame of the research laboratory fLexSem (Phonetics, Lexicology and Semantics, UAB), this paper describes all the cases where a multilexical unit in French is given as a translation equivalent for an unilexical adjective in Spanish. The aim of this description is, on the one hand, to establish the notion of polylexical adjective as a necessary category in translation equivalence for bilingual dictionaries. On the other hand, we have also as goal to provide a full formal typology of these translation equivalents.
Resum: A partir de un diccionario electrónico de más de 15. 000 adjetivos de la lengua española, que elaboramos en el marco del laboratorio fLexSem (Fonética, Lexicología y Semántica, UAB), describimos en este artículo todos los casos en que se requiere una unidad poliléxica del francés para traducir un adjetivo uniléxico del español. El objetivo de esta descripción es, por una parte, fundamentar la noción de adjetivo poliléxico como una categoría necesaria para el establecimiento de equivalencias de traducción en el diccionario bilingüe. Por otra parte, ofrecemos también una tipología formal completa de este tipo de equivalentes de traducción.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Francès
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Adjectif polylexical ; Équivalent de traduction ; Dictionnaire bilingue ; Polylexical adjective ; Translation equivalence ; Bilingual dictionary ; Adjetivo poliléxico ; Equivalente de traducción ; Diccionario bilingüe
Publicat a: Estudios de traducción, Vol. 5 (2015) , p. 109-118 (Artículos) , ISSN 2174-047X

Adreça alternativa: https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/49413
DOI: 10.5209/rev_ESTR.2015.v5.49413


10 p, 162.6 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles de recerca
Articles > Articles publicats

 Registre creat el 2018-05-03, darrera modificació el 2022-06-21



   Favorit i Compartir