Home > Course materials > Course guides > Traducció literària B-A (francès-castellà) |
Additional title: | Traducción literaria B-A (francés-castellano) |
Date: | 2018-19 |
Abstract: | La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució dels problemes de la traducció de textos literaris de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: Demostrar que coneix i comprèn els principis metodològicos que regeixen la traducció literària, els aspectes professionals i instrumentals y els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. Aplicar aquests coneixements per a resoldre problemes de traducció de textos literaris clàssics i contemporanis de gèneres com prosa, poesia, teatre i altres. Integrar coneixements per a emetre judicis sobre qüestions relacionades amb la traducció literària. Transmetre informació, idees, problemes i solucions relacionats amb la traducció literària. Aplicar les seves competències per poder emprendre, amb un grau elevat d'autonomia, estudis posteriors per a l'especialització professional en traducció literària. 1 posteriors per a l'especialització professional en traducció literària. Objectius de formació: Ser capaç de comprendre i d'analitzar els diferents nivells de sentit d'un text literari, poètic, narratiu o assagístic com a fase prèvia i imprescindible per a la seva producció en una altra llengua. Adquirir els fonaments, els coneixements teòrics i pràctics i les tècniques específiques de la traducció literària de la llengua francesa. Ser capaç de documentar-se i de tractar la informació obtinguda per tal d'aconseguir un nivell de transferència cultural entre les llengües en contacte Demostrar capacitat per produir textos traduïts de diferents estils i gèneres tenint en compte les competències pròpies del traductor literari. |
Abstract: | Al finalizar la asignatura, el estudiante será capaz de: Demostrar que conoce y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción literaria, los aspectos profesionales e instrumentales y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. Aplicar estos conocimientos para resolver problemas de traducción de textos literarios clásicos y contemporáneos de géneros como prosa, poesía, teatro y otros. Integrar conocimientos para emitir juicios sobre cuestiones relacionadas con la traducción literaria. Transmitir información, ideas, problemas y soluciones relacionados con la traducción literaria. Aplicar sus competencias para poder emprender, con un alto grado de autonomía, estudios posteriores para la especialización profesional en traducción literaria. |
Rights: | Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. |
Language: | Català, castellà |
Studies: | Traducció i Interpretació [2500249] |
Study plan: | Grau en Traducció i Interpretació [822] |
Document: | Objecte d'aprenentatge |
Català 8 p, 98.5 KB |
Castellà 7 p, 93.5 KB |