Traducción comentada del relato El encuentro de V. M. Garshin del ruso al castellano
Ferrer Signes, Ana
Kubyshina, Natalija, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Traducció comentada del relat Vstretxa de V. M. Garshin del rus al castellà
Título variante: Annotated translation of the short story “The Meeting” by V. M. Garshin from Russian to Spanish
Fecha: 2018
Resumen: Este Trabajo de Fin de Grado consiste en la traducción del ruso al español de un relato de la segunda mitad del siglo XIX, el Siglo de Oro de la literatura rusa: El encuentro («Встреча»), de Vsévolod Mijáilovich Garshin. Hemos decidido traducir un relato de este autor porque, a pesar de la gran calidad de su obra, no es muy conocido en España y no existen muchas traducciones al español. Por esta misma razón, el trabajo se compone de una pequeña introducción para contextualizar la obra del autor y de una breve biografía. La traducción comentada va acompañada de un análisis de problemas de traducción, donde se explican los casos más representativos que han surgido a lo largo del proceso traductológico.
Resumen: Este Treball de Fi de Grau consisteix en una traducció del rus al castellà d'un relat de la segona mitat del segle XIX, el Segle d'Or de la literatura russa: Vstretxa ["L'encontre"], de V. M. Garshin. Hem decidit traduir un relat d'este autor perquè, a pesar de la qualitat de la seua obra, és poc conegut a Espanya i hi ha poques traduccions al castellà i al català. Amb este treball tenim la intenció de popularitzar els seus relats i potser afavorir que se'n facen altres traduccions. El treball està format per una xicoteta introducció sobre la seua vida i la seua obra i pel text traduït i comentat, acompanyat dels problemes traductològics més rellevants que han sorgit durant el procés de traducció.
Resumen: This paper is the result of the translation of a short story of the 19th century, the Russian Golden age, from Russian to Spanish: “The Meeting” («Встреча»), by V. M. Garshin. We have decided to translate this short story because, although the works of Garshin are of a great quality, he is not well-known in Spain and most of his stories haven't been translated to Spanish or Catalan yet. We would like to contribute to their popularization and maybe motivate other translations. We have written a brief biography and some information about his other stories. The annotated translation comes together with an analysis of the most representative problems that have aroused during the translation process.
Derechos: Tots els drets reservats
Lengua: Castellà.
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Traducció i Interpretació [1202]
Documento: bachelorThesis ; Text
Materia: Traducció ; Rus ; Castellà ; Espanyol ; Relat ; Garshin ; Encontre ; Vstretxa ; Traducción ; Ruso ; Castellano ; Español ; Relato ; Encuentro ; Vstrecha ; Translation ; Russian ; Spanish ; Story ; Meeting



51 p, 1.1 MB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2018-09-19, última modificación el 2019-02-02



   Favorit i Compartir