La traducción automática dentro del contexto de una lengua minorizada. ¿Qué tipo de motor se adapta mejor al caso especial del gallego?
Do Campo Bayón, María
Sánchez Gijón, María Pilar

Additional title: La traducció automàtica dins el context d'una llengua minoritzada. Quin tipus de motor s'adapta millor al cas especial del gallec?
Additional title: Machine translation within the context of a minoritized language. What type of engine is the most appropriate for the specific case of Galician?
Date: 2019
Description: 124 p.
Abstract: El present treball de fi de màster té com a objectiu avaluar la percepció d'adequació de tres tipus diferents de motors de traducció automàtica dins el context d'una llengua minoritzada. El treball parteix de l'anàlisi teòrica de la relació existent entre traducció automàtica i llengües minoritzades, centrant-se específicament en el parell d'idiomes avaluat, espanyol-gallec. Per realitzar aquesta avaluació, s'empra un disseny mixt amb tres mètodes diferents (BLEU, enquesta i anàlisi d'errors) per extreure dades quantitatives i qualitatives sobre un text de màrqueting de l'àmbit elèctric traduït amb un motor basat en regles, un motor estadístic i un motor neuronal. Un cop realitzada cada avaluació per separat, es triangulen els resultats per determinar quin motor proporciona millors resultats. Finalment, a partir de l'anàlisi de les dades, s'extreu una sèrie de conclusions que confirmen o refuten les hipòtesis de partida.
Abstract: El presente trabajo de fin de máster tiene como objetivo evaluar la percepción de adecuación de tres tipos diferentes de motores de traducción automática dentro del contexto de una lengua minorizada. El trabajo parte del análisis teórico de la relación existente entre traducción automática y lenguas minorizadas, centrándose específicamente en el par de idiomas evaluado, español-gallego. Para realizar dicha evaluación, se emplea un diseño mixto con tres métodos distintos (BLEU, encuesta y análisis de errores) para extraer datos cuantitativos y cualitativos sobre un texto de marketing del ámbito eléctrico traducido con un motor basado en reglas, un motor estadístico y un motor neuronal. Una vez realizada cada evaluación por separado, se triangulan los resultados para determinar qué motor proporciona mejores resultados. Finalmente, a partir del análisis de los datos, se extrae una serie de conclusiones que confirman o refutan las hipótesis de partida.
Abstract: The aim of this master's degree Dissertation is to assess the perception of adequacy of three different types of machine translation engines within the context of minoritized languages. The Dissertation is based on the theoretical analysis of the relationship between machine translation and minoritized languages, with special focus on the assessed pair of languages, Spanish-Galician. To perform this evaluation, a mixed design with three different metrics (BLEU, survey and error analysis) is used to extract quantitative and qualitative data about a marketing text from the electric field translated with a rule-based engine, a phrase-based engine and a neuronal engine. Once each evaluation is individually conducted, the results are triangulated to determine which engine provides the best results. Finally, based on the data analysis, a number of conclusions is extracted to confirm or refute the starting hypotheses.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Language: Castellà.
Series: Facultat de Traducció i d'Interpretació: Màster en Tradumàtica: tecnologies de la traducció
Document: masterThesis
Subject: Tecnologia -- Traducció ; Traducció automàtica -- Avaluació ; Castellà -- Traducció al gallec ; Google Translator ; Xarxes neuronals (Informàtica) ; Intel·ligència artificial ; Gallec ; Llengües minoritzades -- Galícia

adreça alternativa: https://hdl.handle.net/2072/359319


Adreça original
124 p, 2.1 MB

The record appears in these collections:
Research literature > Dissertations > Traducción e Interpretación. Trabajos de fin de máster

 Record created 2019-07-23, last modified 2019-07-27



   Favorit i Compartir