Veus Superposades i Reparlat B-A [44385]
Cortés Villarroya, Judith
Bonjoch Llaquet, Sara
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Superimposed Voices and Respeaking B-A
Títol variant: Voces Superpuestas y Rehablado B-A
Data: 2020-21
Resum: Conèixer l'origen, l'evolució i el context laboral actual de la subtitulació en directe. Conèixer els diferents entorns professionals del reparlat. Conèixer els avantatges i beneficis del reparlat. Conèixer els elements teòrics, tècnics i pràctics per subtitular en directe de tipologia diferent en funció dels registre o dels mitjans pels quals es realitza. Conèixer el software, les tècniques i el procés de creació de subtítols en directe per mitjà de reconeixement de veu. Conèixer les sortides professionals del reparlat i altres tècniques de subtitulació en directe. Conèixer la prevenció de riscos durant la subtitulació en directe. Conèixer la modalitat de veus superposades i els diferents sistemes de treball: traducció per a postproducció (amb guió i sense, amb ajust i sense) i per a preproducció (traducció sense guió i adaptació). Conèixer les convencions de la modalitat de veus superposades i aplicar-les segons la tipologia del producte.
Resum: Conocer el origen, la evolución y el contexto laboral actual del subtitulado en directo. Conocer los diferentes entornos profesionales del rehablado. Conocer las ventajas y beneficios del rehablado. Conocer los elementos teóricos, técnicos y prácticos para subtitular en directo de varios tipos en función de los registros o los medios para los que se realiza. Conocer el software, las técnicas y el proceso de creación de los subtítulos en directo mediante reconocimiento de voz. Conocer las salidas profesionales del rehablado y otras técnicas del subtitulado en directo. Conocer la prevención de riesgos durante el subtitulado en directo. Conocer la modalidad de voces superpuestas y los distintos sistemas de trabajo: traducción para postproducción (con guion y sin guion, con ajuste y sin ajuste) y para preproducción (traducción sin guion y adaptación). Conocer las convenciones de la modalidad de voces superpuestas y aplicarlas según la tipología del producto.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Traducció Audiovisual [4315982]
Pla d'estudis: Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]
Document: Objecte d'aprenentatge



Català
6 p, 115.5 KB

Anglès
6 p, 114.4 KB

Castellà
6 p, 114.9 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2020-07-24, darrera modificació el 2024-07-20



   Favorit i Compartir