Idioma i traducció C6 (alemany) [101367]
Skrabec, Simona
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Foreign language and translation C6 (German)
Títol variant: Idioma y traducción C6 (alemán)
Data: 2021-22
Resum: La funció de l'assignatura és desenvolupar les competències textuals necessàries a fi de preparar l'estudiant per a la traducció directa de textos especialitzats de diversos camps d'especialitat. Es dedicaran 3 crèdits a traducció i 3 crèdits a idioma. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Comprendre les idees principals de textos complexos sobre temes tant concrets com abstractes, incloent- hi discussions tècniques en el camp de l'especialització professional. Produir un discurs senzill i coherent sobre temes que li són familiars o d'interès personal. Pot descriure fets i experiències, somnis, esperances i ambicions, i donar raons i explicacions de les opinions i projectes de manera breu. Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre el principis metodològics bàsics que regeixen la traducció, els aspectes professionals i instrumentals bàsics, i els problemes bàsics de contrastivitat de la combinació lingüística. Aplicar aquests coneixements per resoldre problemes de traducció de gèneres especialitzats de diversos camps d'especialitat. Integrar coneixements per emetre judicis sobre qüestions relacionades amb la traducció de gèneres 1 Integrar coneixements per emetre judicis sobre qüestions relacionades amb la traducció de gèneres especialitzats de diversos camps d'especialitat. Transmetre informació i idees, plantejar problemesi oferir solucions pel que fa a la traducció de gèneres especialitzats de diversos camps d'especialitat.
Resum: The function of the subject is to develop the necessary textual skills in order to prepare the student for the direct translation of specialized texts in various fields of specialization. Three credits will be devoted to translation and three language credits. At the end of the course the student will be able to: Understand the main ideas of complex texts on both concrete and abstract subjects, including technical discussions in the field of professional specialisation. Produce simple, coherent text on topics which are familiar or of personal interest. Briefly describe experiences, events, wishes andaspirations, as well as reasons and explanations for opinions and projects. Demonstrate knowledge and understanding of the basic methodological principles governing translation, the basic professional and instrumental aspects, and the basic problems of contrastiveness of the language combination. Apply this knowledge to solve translation problems of specialized genres from various specialty fields. Integrate knowledge to make judgments on issues related to the translation of specialized genders from various fields of specialization. Transmit information and ideas, raise problems and offer solutions for the translation of specialized 1 Transmit information and ideas, raise problems and offer solutions for the translation of specialized genres from various fields of specialization.
Resum: La función de la asignatura es desarrollar las competencias textuales necesarias a fin de preparar al estudiante para la traducción directa de textos especializados de diversos campos de especialidad. Se dedicarán 3 créditos a traducción y 3 créditos idioma. Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de: Comprender las ideas principales de textos complejos sobre temas tanto concretos como abstractos, incluyendo discusiones técnicas en el campo de la especialización profesional. Producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o de interés personal. Puede describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como razones y explicaciones de las opiniones y proyectos de manera breve. Demostrar que posee y comprende contenidos sobre los principios metodológicos básicos que rigen la traducción, los aspectos profesionales e instrumentales básicos, y los problemas básicos de contrastividad de la combinación lingüística. Aplicar estos conocimientos para resolver problemas de traducción de géneros especializados de 1 Aplicar estos conocimientos para resolver problemas de traducción de géneros especializados de diversos campos de especialidad Integrar conocimientos para emitir juicios sobre cuestiones relacionadas con la traducción de géneros especializados de diversos campos de especialidad. Transmitir información e ideas, plantear problemas y ofrecer soluciones en cuanto a la traducción de géneros especializados de diversos campos de especialidad.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Document: Objecte d'aprenentatge



Català
7 p, 126.5 KB

Anglès
6 p, 112.6 KB

Castellà
7 p, 113.5 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2021-07-09, darrera modificació el 2023-01-21



   Favorit i Compartir