Traducció de textos editorials no literaris B-A (anglès-català) [101319]
Arbós, Ada
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Translation of non-literary editorial texts B-A (English-Catalan)
Títol variant: Traducción de textos editoriales no literarios B-A (inglés-catalán)
Data: 2021-22
Resum: En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements i comprèn els principis metodològics que regeixen la traducció editorial no literària, la revisió de traduccions, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. Aplicar aquests coneixements per resoldre problemes de traducció de textos editorials no literaris de diversos gèneres i de revisió de traduccions. Integrar coneixements per emetre judicis sobre qüestions relacionades amb la traducció editorial no literària i amb la revisió de traduccions. Transmetre informació, idees, problemes i solucions relatius a la traducció editorial no literària i a la revisió de traduccions. Aplicar les seves competències per poder emprendre, amb un alt grau d'autonomia, estudis posteriors per a l'especialització professional.
Resum: The aim of this subject is to develop students' ability to solve translation and translation revision problems in different types of non-literary publishing texts. On successfully completing this subject, students will be able to: Demonstrate knowledge and understanding of the methodological principles that govern non-literary publishing, translation revision, professional and instrumental aspects and problems of contrastivity between Catalan and English. Apply their knowledge to solve translation and translation revision problems in different types of non-literary publishing texts. Assimilate knowledge to form opinions on matters related to non-literary publishing translation and translation revisions. Transmit information, ideas, problems and solutions related to non-literary publishing translation and translation revision. 1 Apply their skills to undertake, with a high degree of autonomy, further studies for professional specials ation.
Resum: La función de la asignatura es desarrollar la capacidad de resolución de problemas de la revisión de traducciones y de la traducción de textos editoriales no literarios de diversos géneros. Al acabar la asignatura, el estudiante será capaz de: Demostrar que posee conocimientos y comprende los principios metodológicos que rigen la traducción editorial no literaria, la revisión de traducciones, los aspectos profesionales e instrumentales y los problemas de contrastividad de la combinación lingüística. Aplicar estos conocimientos para resolver problemas de traducción de textos editoriales no literarios de varios géneros y de revisión de traducciones. Integrar conocimientos para emitir juicios sobre cuestiones relacionadas con la traducción editorial no literaria y con la revisión de traducciones. Transmitir información, ideas, problemas y soluciones relativos a la traducción editorial no literaria i a la revisión de traducciones. Aplicar sus competencias para poder emprender, con un alto grado de autonomía, estudios posteriores para la especialización profesional.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Document: Objecte d'aprenentatge



Català
6 p, 111.4 KB

Anglès
7 p, 112.1 KB

Castellà
7 p, 111.1 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2021-07-16, darrera modificació el 2023-01-21



   Favorit i Compartir