Idioma B per a traductors i intèrprets 2 (francès) [101478]
Martín, Éric
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Foreign language B for translators and interpreters 2 (French)
Títol variant: Idioma B para traductores e intérpretes 2 (francés)
Data: 2022-23
Resum: La funció d'aquesta assignatura és iniciar el desenvolupament de les competències comunicatives d'idioma B de l'alumnat i fomentar les competències textuals necessàries per poder iniciar la traducció directa i iniciar les competències textuals necessàries per a la traducció inversa. En acabar l'assignatura l'alumnat haurà de ser capaç de: ⇨ Comprendre textos escrits de tipologia diversa sobre temes d'una àmplia gamma d'àmbits i registres. (CE5:MCRE_FTI B2. 3) ⇨ Produir textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts. (CE6:MCRE_FTI B2. 1) 1 ⇨ Produir textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts. (CE6:MCRE_FTI B2. 1) ⇨ Comprendre textos orals de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts. (CE7:MCRE_FTI B2. 1) ⇨ Produir textos orals amb certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts. (CE8:MCRE_FTI B1. 2) Vid. Competències lingüístiques i competència mediadora a: Generalitat de Catalunya et al. [Ed. ] (2003): Marc europeu comú de referència per a les llengües: aprendre, ensenyar, avaluar. Barcelona: Eds. Diari Oficial Generalitat de Catalunya; i Reial Decret 1041/2017. http://www. boe. es/diario_boe/txt. php?id=BOE-A-2017-15367 , Annex I.
Resum: The aim of the subject is to develop the student's communicative skills in Language B, strengthen the textual comprehension skills required for direct translation and start teaching the textual comprehension skills required for inverse translation. On successfully completing this subject, students will be able to: - Understand written texts of different types about topics of a wide range of areas and registers (CE5:MCRE_FTI B2. 3) - Produce written texts of different types about general topics of well-known areas (CE6:MCRE_FTI B2. 1) - Understand oral texts of different types about general topics of well-known areas (CE7:MCRE_FTI B2. 1) 1 - Understand oral texts of different types about general topics of well-known areas (CE7:MCRE_FTI B2. 1) - Produce oral texts of some complexity about personal and general topics of well-known areas (CE8:MCRE_FTI B1. 2) cfLinguistic competence and mediating competence in: Generalitat de Catalunya et. al. [Ed. ] (2003): Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Barcelona: Eds. Diario Oficial Generalitat de Catalunya; and Real decreto 1041/2017. http://www. boe. es/diario_boe/txt. php?id=boe-a-2017-15367 , Annex I.
Resum: La función de esta asignatura es iniciar el desarrollo de las competencias comunicativas de idioma B del estudiante y fomentar las competencias textuales necesarias para poder iniciar la traducción directa e iniciar las competencias textuales necesarias para la traducción inversa. Al acabar la asignatura los/las estudiantes serán capaces de: Comprender textos escritos de tipología diversa sobre temas de una amplia gama de ámbitos y registros. (CE5:MCRE_FTI B2. 3) Producir textos escritos de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos. (CE6:MCRE_FTI B2. 1) Comprender textos orales de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos. 1 Comprender textos orales de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos. (CE7:MCRE_FTI B2. 1) Producir textos orales con cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. (CE8:MCRE_FTI B1. 2) Vid. Competencias lingüísticas y competencia mediadora a: Generalitat de Catalunya et. al. [Ed. ] (2003): Marc europeo común de referencia para las lenguas: aprender, enseñar, evaluar. Barcelona: Eds. Diario Oficial Generalitat de Catalunya; y Real decreto 1041/2017. http://www. boe. es/diario_boe/txt. php?id=boe-a-2017-15367 , Anexo I.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Document: Objecte d'aprenentatge



Català
6 p, 109.0 KB

Anglès
6 p, 108.4 KB

Castellà
6 p, 109.5 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2022-07-08, darrera modificació el 2023-05-31



   Favorit i Compartir