Enseñar la teoría de la traducción : diseño de competencias y explotación de recursos pedagógicos
Agost, Rosa (Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació)

Data: 2008
Resum: Los avances experimentados en el ámbito de la pedagogía, especialmente en los últimos 30 años, han hecho posible un cambio profundo en la concepción del proceso enseñanza/aprendizaje. El enfoque constructivista se ha revelado como responsable, en gran medida, de los enfoques comunicativos y de los enfoques por tareas que predominan actualmente en la didáctica de lenguas y en la didáctica de la traducción. La adopción por parte del sistema universitario español de los principios expuestos en la Declaración de Bolonia y los proyectos de Armonización Europea que se están llevando a cabo en la universidad española en los últimos años no hacen sino poner en evidencia la necesidad de este cambio para así integrar, activar y potenciar el papel del alumno en la relación enseñanza-aprendizaje. Esto, que en el marco de la titulación de Traducción e Interpretación resulta relativamente fácil y muy productivo en asignaturas con un perfil práctico, plantea más problemas en materias de corte teórico con más de cien alumnos en clase, donde la clase magistral se presentaba como el recurso didáctico más habitual. Tal es el caso de la asignatura Teoría y metodología de la traducción, que suele impartirse en el primer curso de esta licenciatura. A partir de nuestra experiencia personal como docente de materias teóricas, en este artículo expondremos algunos de los cambios metodológicos introducidos en la asignatura en estos últimos años. Partiremos de los conceptos de enseñanza integrada vertical y de competencia traductora y nos centraremos en el diseño de objetivos, resultados de aprendizaje y recursos didácticos.
Resum: The progress that has been made in the field of pedagogy, especially over the last 30 years, has brought about a profound change in the conception of the teaching/learning process. The constructivist approach has been largely responsible for the development of the communicative and task-based approaches that currently predominate in the teaching of languages, as well as in the teaching of translation. Both the adoption of the principles set out in the Bologna Declaration by the Spanish university system and the European Harmonisation projects that are being carried out at the Universitat Jaume I (which this work is part of) make it quite obvious that this change is essential to be able to integrate, activate and enhance the student's role in the teaching/learning relation. Within the context of the Degree in Translation and Interpreting this turns out to be relatively easy and extremely fruitful in practical subjects, but becomes far more difficult in more theoretical subjects. In this latter case, the master class is the most commonly used educational resource and there are often over a hundred students in the lecture room. An example of such a situation is the subject «Translation theory and methodology», which students study in the first year of their degree course. In this article we will outline some of the changes in methodology that have been introduced in this subject in recent years. We will set out from the concepts of vertically integrated teaching and translation competence and then go on to focus on the design of objectives, learning outcomes and educational resources.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Castellà
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Enfocament cognitiu-constructivista ; Ensenyament de la traducció ; Competència traductora ; Teoria de la traducció ; Enfoque cognitivo-constructivista ; Enseñanza de la traducción ; Competencia traductora ; Teoría de la traducción ; Cognitive-constructivist approach ; Teaching translation ; Translation competence ; Translation theory
Publicat a: Quaderns : revista de traducció, N. 15 (2008) p. 137-152, ISSN 2014-9735

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/105032


16 p, 77.0 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2008-06-27, darrera modificació el 2022-02-19



   Favorit i Compartir