Idioma i traducció C6 (rus) [101360]
Fernandez-Valdes Roig-Gironella, Joaquin
Sharvashidze Stoliarenkov, Maia
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Foreign language and translation C6 (Russian)
Títol variant: Idioma y traducción C6 (ruso)
Data: 2023-24
Resum: La funció d'aquesta assignatura és continuar el desenvolupament de les competències comunicatives de l'estudiant en Idioma C, consolidar la capacitat de traducció de textos no especialitzats de tipologia diversa, desenvolupar la capacitat de traducció de textos no especialitzats amb problemes bàsics de variació lingüística i de referents culturals, així com la capacitat de traducció de textos especialitzats senzills de tipologia diversa. Es dedicaran 2 crèdits a Idioma i 4 crèdits a traducció. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: - Comprendre textos escrits de tipologia diversa amb certa complexitat sobre temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B2. 2. ) 1 - Produir textos escrits amb certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B1. 2. ) - Comprendre textos orals clars sobre temes quotidians. (MCRE-FTI A2. 2. ) - Produir textos orals sobre temes quotidians. (MCRE-FTI A2. 2. ) - Resoldre problemes de traducció de textos no especialitzats de diferents modes, tons i estils. - Resoldre problemes de traducció derivats dels referents culturals - Resoldre problemes de traducció de textos especialitzats senzills de diversos camps temàtics.
Resum: This subject is to continue the development of the student's communicative competences in Language C, to consolidate the ability to translate non-specialised texts of different types, to develop the ability to translate non-specialised texts with basic problems of linguistic variation and cultural references, as well as the ability to translate simple specialised texts of different types. 2 credits will be devoted to Language and 4 credits to Translation. At the end of the course, the student will have to be able to: - Understand written texts of diverse typology with a certain complexity on general topics of known fields (MCRE-FTI B2. 2. ). 1 - Produce written texts of a certain complexity on personal and general topics in familiar areas (MCRE-FTI B1. 2. ). - Understand clear spoken texts on everyday topics. (MCRE-FTI A2. 2. ) - Produce oral texts on everyday topics. (MCRE-FTI A2. 2. ) - Solve problems of translation of non-specialised texts of different fashions, tones and styles. - Solve translation problems derived from cultural references. - Solve translation problems of simple specialised texts from various subject areas.
Resum: La función de esta asignatura es continuar el desarrollo de las competencias comunicativas del estudiante en Idioma C, consolidar la capacidad de traducción de textos no especializados de tipología diversa, desarrollar la capacidad de traducción de textos no especializados con problemas básicos de variación lingüística y de referentes culturales, así como la capacidad de traducción de textos especializados sencillos de tipología diversa. Se dedicarán 2 créditos a Idioma y 4 créditos a traducción. Al acabar la asignatura el estudiante tendrá que ser capaz de: - Comprender textos escritos de tipología diversa con cierta complejidad sobre temas generales de ámbitos conocidos. (MCRE-FTI B2. 2. ) 1 - Producir textos escritos con cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. (MCRE-FTI B1. 2. ) - Comprender textos orales claros sobre temas cotidianos. (MCRE-FTI A2. 2. ) - Producir textos orales sobre temas cotidianos. (MCRE-FTI A2. 2. ) - Resolver problemas de traducción de textos no especializados de diferentes modas, tonos y estilos. - Resolver problemas de traducción derivados de los referentes culturales. - Resolver problemas de traducción de textos especializados sencillos de varios campos temáticos.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Document: Objecte d'aprenentatge



Català
9 p, 120.1 KB

Anglès
9 p, 119.5 KB

Castellà
9 p, 119.3 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2023-07-07, darrera modificació el 2023-09-16



   Favorit i Compartir