![]() |
|||||||||||||||
![]() |
Cerca | Lliura | Ajuda | Servei de Biblioteques | Sobre el DDD | Català English Español |
Pàgina inicial > Articles > Articles publicats > Ver cómo se traduce a Freud : una experiencia histórica + Textos : Sobre la versión castellana (fragmentos), José Luis Etcheverry |
Títol variant: | Looking at how to translate Freud : an historical experience |
Data: | 2008 |
Resum: | La historia de la segunda traducción al español de las Obras completas de Sigmund Freud es contada en este artículo por uno de los traductores que participaron en el proyecto. Los 24 volúmenes de dicha edición se publicaron en Buenos Aires entre 1974 y 1985. El presente texto quiere rendir homenaje al traductor argentino José Luis Etcheverry. |
Resum: | The story of the second translation into Spanish of Sigmund Freud's Complete Works is told by one of the translators who participated in the project. The 24 volumes of this edition were published in Buenos Aires between 1974 and 1985. The article is a tribute to the Argentinian translator José Luis Etcheverry. |
Drets: | Tots els drets reservats. |
Llengua: | Castellà |
Document: | Article ; recerca ; Versió publicada |
Matèria: | Psicoanálisis ; Psicoanàlisi ; Psychoanalysis ; Sigmund Freud ; José Luis Etcheverry |
Publicat a: | 1611 : revista de historia de la traducción, N. 2 (2008) p. 0-0, ISSN 1988-2963 |
Article Format html 3 p, 27.0 KB |
Article Format pdf 3 p, 66.1 KB |
Text 1. Sobre la versión castellana (José Luis Etcheverry) Format pdf 7 p, 119.5 KB |