«Lo ample si de les sagrades lletres» : criteris de traducció de la bíblia en els sermons del barroc valencià
López Quiles, Antoni (Universitat de València. Departament de Filologia Catalana)

Títol variant: Biblical translation criteria in Valencian Baroque sermons
Data: 2011
Resum: El present article analitza els mètodes de traducció bíblica seguits en la predicació a València durant el segle XVII, període en què destaca la prohibició de traslladar la Bíblia al pla a partir de la publicació de l'Índice inquisitorial de Valdés.
Resum: Biblical translation criteria in Valencian Baroque sermons This article analyses the Biblical translation methods used for preaching purposes in Valencia during the 17th century, a period characterised by the ban on translations of the Bible into the vernacular following the publication of Valdés's Index.
Drets: Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.
Llengua: Català
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Bíblia ; Traducció bíblica ; Prohibició de traducció ; Sermons ; València ; Segle XVII ; Bible ; Biblical translation ; Ban on translation ; Valencia ; 17th century
Publicat a: 1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 5 ( 2011) , p. 1-11, ISSN 1988-2963

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/1611/article/view/248882


format pdf
10 p, 204.1 KB

format html
99.1 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > 1611: Revista d'història de la traducció
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2012-01-20, darrera modificació el 2024-12-01



   Favorit i Compartir