La importància de ser Fidel
Sellent Arús, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
Data: |
2012 |
Resum: |
L'autor reflexiona sobre el concepte de fidelitat en traducció, partint de la base que és un requisit irrenunciable, però insistint en la necessitat de definir, matisar i exemplificar en què ha de consistir i pot consistir aquesta fidelitat, com també en la freqüent incompatibilitat entre la condició de fidel i la de literal. A part de matisar la idea de fidelitat i les seves materialitzacions, aquesta comunicació també posa èmfasi en els possibles beneficiaris d'aquesta fidelitat, a partir de la creença que es pot - i cal- ser fidel en dos sentits: respecte a l'autor i respecte al receptor del text, sense que cap dels dos se'n ressenti. Centrant-se principalment en exemples de traduccions teatrals destinades a l'escena, l'autor associa molt estretament la fidelitat amb l'esforç per produir en l'espectador uns efectes equivalents a l'original, i amb la consegüent responsabilitat del traductor en la capa més externa del text. Finalment, estableix una relació directament proporcional entre la recepció eficaç del text i la invisibilitat del traductor. |
Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.  |
Llengua: |
Català |
Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Matèria: |
Fidelitat ;
Literalitat ;
Oralitat ;
Efecte equivalent ;
Invisibilitat del traductor |
Publicat a: |
Quaderns : revista de traducció, Núm. 19 (2012) , p. 11-21, ISSN 2014-9735 |
Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/256898
El registre apareix a les col·leccions:
Articles >
Articles publicats >
QuadernsArticles >
Articles de recerca
Registre creat el 2012-07-17, darrera modificació el 2022-02-13