Resultats globals: 4 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 3 registres trobats
Documents de recerca, 1 registres trobats
Articles 3 registres trobats  
1.
18 p, 507.4 KB Homonimia y polisemia en la enseñanza no universitaria : revisión y propuesta didáctica / Horno, Mamen (Universidad de Zaragoza) ; López Cortés, Natalia (Universidad de Zaragoza)
Tras una revisión de los principales manuales empleados en la enseñanza no universitaria, hemos detectado deficiencias con respecto al tratamiento de la ambigüedad léxica. El objetivo de esta investigación es doble. [...]
Després d'una revisió dels principals manuals emprats en l'ensenyament no universitari, hem detectat deficiències pel que fa a el tractament de l'ambigüitat lèxica. L'objectiu d'aquesta investigació és doble. [...]
After a review of the most frequently used textbooks in non-academic education, some deficiencies related to the study of lexical ambiguity were found. The aim of this paper is double. On the one hand, we would like to propose a detailed account of what lexical ambiguity (polysemy and homonymy) consists of, to overcome the apparent confusion of the textbooks and to disregard the myths that are repeated in them. [...]

2020 - 10.5565/rev/regroc.26
ReGroc : revista de gramática orientada a las competencias, Vol. 3 Núm. 1 (2020) , p. 37-54 (Actualización gramatical)  
2.
20 p, 1.6 MB Un nuevo enfoque del tratamiento de la polisemia en ELE para alumnos chinos / Deng, Yu-Qing (Universitat Autònoma de Barcelona)
El presente artículo tiene como objetivo proponer un nuevo enfoque del tratamiento de la polisemia en ELE para los alumnos chinos, teniendo en cuenta no sólo los múltiples sentidos de un elemento léxico sino también las relaciones existentes entre ellos, según las teorías de la semántica léxica. [...]
The present article aims to propose a new approach to the treatment of polysemy in Spanish as a foreign language for Chinese students, taking into consideration not only the multiple senses of a lexical element but also the existing relations between them, according to the theories of lexical semantics. [...]

2016 - 10.5565/rev/doblele.16
Doblele : revista de lengua y literatura, Vol. 2 (Diciembre 2016) , p. 4-23 (Articles)  
3.
17 p, 127.6 KB Estructura gramatical i normativa lingüística : a propòsit dels verbs psicològics en català / Cabré Monné, Teresa (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Mateu Fontanals, Jaume (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)
En aquest article s'estudien els trets estructurals més rellevants de la sintaxi i la semàntica de dues classes de «verbs psicològics» del català, els verbs transitius causatius (e. g. , alegrar) i els verbs intransitius estatius (e. [...]
In this paper we study the most relevant structural facts concerning the syntax and semantics of two classes of «psychological verbs» in Catalan, namely causative transitive verbs like alegrar (to cheer up) and stative intransitive verbs like agradar (to be pleasing to). [...]

1998
Quaderns : revista de traducció, N. 2 (1998) , p. 65-81  

Documents de recerca 1 registres trobats  
1.
106 p, 1.4 MB Comment traduire la phraséologie?: les phrasèmes avec des noms d'aliments et leurs équivalences de traduction en espagnol / Cervera Caro, Aida ; Catena Rodulfo, Maria Angeles, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectif de notre étude de contribuer à l'identification des caractéristiques des phraséologismes, y compris leur sens, leur structure et leur usage dans des contextes spécifiques. C'est pourquoi, dans notre étude, nous nous concentrerons sur l'analyse des différences et des similitudes entre les phrasèmes français et espagnols, à l'observation du comportement de chaque typologie et à l'élaboration d'un corpus traductologique de différentes unités phraséologiques en français et en espagnol contenant des noms d'aliments.
L'objectiu del nostre estudi és contribuir a la identificació de les característiques dels fraseologismes, incloent-hi el seu significat, estructura i ús en contextos específics. Per tant, en el nostre estudi ens centrarem en analitzar les diferències i similituds entre els fraseologismes en francès i espanyol, observant el comportament de cada tipologia i elaborant un corpus traductològic de diferents unitats fraseològiques en francès i espanyol que continguin noms d'aliments.

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.