13.
|
|
14.
|
|
15.
|
26 p, 662.0 KB |
Crítica social en les obres de Mo Yan
/
Parache Colom, Alexandra ;
Paoliello, Antonio, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Mo Yan, guanyador del Premi Nobel de la Literatura de 2012, és un autor que, mitjançant les seves obres, ens dóna a conèixer les realitats de la Xina dels últims trenta anys. Nombroses crítiques socials apareixen en les seves novel·les, sobre tot crítiques al govern i al sistema de patriarcat xinès. [...] Mo Yan, ganador del Premio Nobel de la Literatura de 2012, es un autor que, mediante sus obras, nos da a conocer las realidades de China de los últimos treinta años. Numerosas críticas sociales aparecen en sus novelas, sobre todo críticas al gobierno y al sistema de patriarcado chino. [...] Mo Yan, who was awarded with the 2012 Literature Nobel Prize, is an author that, through his works, reveals the realities of China during the last thirty years. Many social criticism appear in his novels, especially about the government and the Chinese patriarchal system. [...]
2015 Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]
|
|
16.
|
|
17.
|
|
18.
|
20 p, 313.1 KB |
Un análisis traductológico e intercultural de la literatura popular china : el caso de las "escritoras guapas"
/
Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Para entender la aparición y la repercusión de las obras de las llamadas «escritoras guapas» (meinü zuojia) hay que partir de una aproximación interdisciplinaria (combinando la antropología cultural y los estudios de traducción) que permita leerlo también en clave china, es decir, conocer las circunstancias que envuelven este fenómeno socio-literario en el contexto donde se engendran, así como las que permiten que se conviertan en un producto cultural global y nos lleguen traducidas. [...] To be able to understand the image and the impact of the works of the so-called «beautiful writers» (meinü zuojia) we must take an interdisciplinary approach (combining cultural anthropology and translation studies) that allows usto interpret it from the Chinese standpoint. [...]
2008 - 10.24310/TRANS.2008.v0i12.3136
Trans (Málaga), Núm. 12 (2008), p. 211-230
|
|
19.
|
|
20.
|
14 p, 778.4 KB |
A Journey Across rivers and lakes : a look at the Jianghu in Chinese Culture and Literature
/
Yuen Wai, Helena (The University of Hong Kong)
This paper sets out to explore the possibility as well as the impossibility of representing a seemingly untranslatable term: jianghu, which literally means "rivers and lakes" in the Chinese language. [...] Este trabajo pretende explorar la posibilidad y, al mismo tiempo, la imposibilidad, de representar un término aparentemente intraducible: jianghu, que significa, literalmente, «ríos y lagos» en chino. [...] Aquest article vol explorar la possibilitat, així com la impossibilitat de representació de jianghu (??), terme xinès aparentment intraduïble que significa, literalment, "rius i llacs". L'article analitza la seva evolució cap a una entitat quasi orgànica en ella mateixa, que es projecta des del camp de la literatura i el cinema xinesos cap a un ús quotidià del terme, dins de l'argot i les expressions idiomàtiques. [...] Artikulu honek itzulezina omen den termino bat adierazteko posibilatea edo ezintasuna ikertzea du helburu, jianghu terminoa alegia, txineraz hitzez hitz "ibaiak eta lakuak" esan nahi duena. Artikuluan zehar terminoa bere baitango entitate organiko bat bailitzan nola eboluzionatu duen aurkezten da. [...]
2012
452º F, Núm. 7 (2012) , p. 58-71
|
|
21.
|
|
22.
|
14 p, 172.5 KB |
Marginalization Inside-Out : thoughts on Contemporary Chinese and Sinophone Literature
/
Prado Fonts, Carles (Universitat Oberta de Catalunya)
This article argues that contemporary Chinese and Sinophone literature are in a position of double marginalization: exogenous and endogenous. On the one hand, they remain marginalized vis-à-vis the global literary system. [...] L'article sosté que les literatures xinesa i sinòfona es troben en una posició de doble marginació: exògena i endògena. D'una banda, es veuen marginades pel sistema literari global. De l'altra, hi ha obres específiques de literatura xinesa i sinòfona que també romanen reprimides dins de la dinàmica interna del mateix camp. [...] El artículo sostiene que las literaturas china y sinófona se encuentran en una posición de doble marginación. Por una parte, se ven marginadas por el sistema literario global. Por otra parte, existen obras específicas de literatura china y sinófona que también están reprimidas dentro de la dinàmica interna del propio campo. [...]
2006
HMiC, N. 4 (2006) p. 41-54
|
|