UAB Digital Repository of Documents 14 records found  1 - 10next  jump to record: Search took 0.27 seconds. 
1.
38 p, 652.8 KB Didactic and assessment materials for court interpreting training : action research / Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
La observación de problemas en una asignatura de interpretación judicial durante el curso 2017-18 dio lugar a una investigación-acción. Se llevaron a cabo grupos focales de discusión y cuestionarios para recoger las opiniones de los alumnos y un análisis bibliográfico. [...]
Observation of problems in a court interpreting course during the 2017-18 academic year led to action research. Focus groups and questionnaires were carried out to collect trainees' opinions and a literature review was conducted. [...]

Ediciones Universidad de Valladolid, 2023 - 10.24197/her.25.2023.277-314
Hermeneus, Núm. 25 (2023) , p. 277-314 (ARTÍCULOS)  
2.
25 p, 256.7 KB La evaluación de la calidad de la interpretación judicial entre el chino y el español en los procesos penales : propuesta de categorías específicas para esta combinación / Chi, Huidong (Universidad de Jinan) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Este trabajo presenta un enfoque sistemático para medir la calidad de la interpretación y expone su aplicación en un corpus de grabaciones en vídeo de vistas penales reales celebradas en los Juzgados de lo Penal de Barcelona en los que hubo interpretación entre el chino y el español. [...]
This paper outlines a systematic approach to assess the accuracy of interpretation and presents its application to a corpus of video recordings of actual criminal hearings held in the Criminal Courts of Barcelona, in which was provided interpretation between Chinese and Spanish. [...]

2023 - 10.21071/hikma.v22i2.15408
Hikma, Vol. 22 Núm. 2 (2023) , p. 181-205  
3.
456.6 KB Tesauro de los procesos penales en España / Bestué, Carmen
Se trata de un tesauro de términos de uso frecuente en las vistas de los procesos penales celebrados en España dirigido a intérpretes judiciales.
Bellaterra, 2021  
4.
40 p, 2.3 MB El derecho a la buena traducción en el proceso penal / Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona)
Presentación realizada en el marco de la formación continua organizada por el CGPJ sobre la protección de las personas investigadas y acusadas vulnerables. El objetivo era presentar la situación de vulnerabilidad en la que se encuentran las personas que no hablan la lengua del procedimiento y plantear propuestas de mejora.
2020
La protección de las personas investigadas y acusadas vulnerables. Madrid, : 2020  
5.
26 p, 1.0 MB La realidad de la interpretación en los procesos penales en la actualidad en España / Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona)
En esta presentación de exponen el proceso y los resultados del proyecto de investigación financiado TIPp (Traducción e Interpretación en los procesos penales) que tuvo lugar entre 2015 y 2017. Se incluyen los enlaces a los artículos y recomendaciones a intérpretes y operadores judiciales, así como a los materiales pedagógicos creados.
2017
Jornada de Interpretación en la Justicia y los Cuerpos de Seguridad. Universidad Pablo de Olavide (Sevilla), 3a : 2017  
6.
7 p, 535.1 KB Recomendaciones a operadores judiciales / Arumí Ribas, Marta ; Bestué, Carmen ; Gil-Bardají, Anna ; Orozco-Jutorán, Mariana ; Vargas-Urpi, Mireia
Este documento recoge una serie de recomendaciones elaboradas a partir de las observaciones realizadas durante la investigación del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales) que fue financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad en el marco del Programa Estatal de Investigación, Desarrollo e Innovación Orientada a los Retos de la Sociedad (FFI2014-55029-R) y que fue llevado a cabo por el grupo de investigación MIRAS. [...]
2019  
7.
6 p, 307.6 KB Recomendaciones a intérpretes judiciales / Arumí Ribas, Marta ; Bestué, Carmen ; Gil-Bardají, Anna ; Orozco-Jutorán, Mariana ; Vargas-Urpi, Mireia
Este documento recoge una serie de recomendaciones elaboradas a partir de las observaciones realizadas durante la investigación del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales) que fue financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad en el marco del Programa Estatal de Investigación, Desarrollo e Innovación Orientada a los Retos de la Sociedad (FFI2014-55029-R) y que fue llevado a cabo por el grupo de investigación MIRAS. [...]
2019  
8.
18 p, 481.3 KB Anotación de cuestiones relacionadas con la interacción en un corpus de interpretación judicial : primeros resultados del análisis / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona)
Esta comunicación pretende profundizar en la metodología de anotación, análisis y resultados preliminares de un corpus de juicios con interpretación recopilados y transcritos en el marco del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos Penales), que en la actualidad está llevando a cabo el grupo de investigación MIRAS de la UAB. [...]
2017
International Conference on PSIT: Beyond Limits in Public Service Interpreting and Translating (Community Interpreting & Translation). Alcalá de Henares, 6th : 2017  
9.
19 p, 225.7 KB Juicios multilingües en Barcelona desde la perspectiva de la sociología del lenguaje : lenguas dominantes, lenguas minorizadas y lenguas invisibles / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Catalunya es conocida por ser una región bilingüe con políticas lingüísticas que apoyan y promueven el uso del catalán. Paralelamente, en los últimos años, el número de lenguas habladas en Catalunya ha aumentado de manera considerable debido a la llegada de inmigrantes y turistas. [...]
Catalonia is well known for being a bilingual region with linguistic policies that support and promote the use of Catalan. During the past few years, though, the number of languages spoken in Catalonia has increased considerably due to migratory flows and tourism. [...]

2020 - 10.7764/onomazein.47.08
Onomázein, Vol. 47 (2020) , p. 206-224  
10.
16 p, 756.5 KB Court interpreting as a shared responsibility : judges and lawyers in a corpus of interpreted criminal proceedings / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Pompeu Fabra)
This article seeks to examine and describe the role of judges and lawyers in criminal proceedings when interpreting is required for the defendant or witness. It is based on the analysis of the first corpus compiled from real criminal trials in different Criminal Courts of Barcelona. [...]
Este artículo examina y describe el rol de los jueces y abogados en procesos penales en los que se requiere interpretación para la persona investigada o el testigo. Se basa en el análisis de un corpus compuesto, por primera vez, por transcripciones de grabaciones de juicios penales reales celebrados en distintos Juzgados de lo Penal Barcelona. [...]

2017
Revista canaria de estudios ingleses, Núm. 75 (2017) , p. 139-154  

UAB Digital Repository of Documents : 14 records found   1 - 10next  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.