Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/160678
Traduir Joyce : 'A portrait of the artist as a young man'. Estudi i comparació de les versions en català i castellà
Bertran Salceda, Aleida
Butterfield, Eamon, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Traducir Joyce : 'A portrait of the artist as a young man'. Estudio y comparación de las versiones en catalán y castellano
Títol variant: Translating Joyce : 'A portrait of the artist as a young man'. Study and comparison between the Catalan and the Spanish version
Data: 2016
Pla d'estudis: Traducció i Interpretació [1202]
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Resum: Treball acadèmic centrat en l'anàlisi comparativa de les traduccions al català i castellà respecte l'obra A Portrait of the Artist as a Young Man de James Joyce. L'estudi comprèn una justificació de la rellevància i complexitat de l'obra original que introdueix l'anàlisi comparativa representada per taules. S'han utilitzat com a referència la traducció al francès de Ludmila Savitzky, la traducció al castellà de Dámaso Alonso i la traducció al català de Maria Teresa Vernet. La hipòtesi que formula aquest treball es basa en la suposició que la traducció de l'obra de James Joyce, com a clàssic modern de la literatura, representa un obstacle per als traductors i que s'hauria de qüestionar la qualitat i fidelitat de les versions. Els exemples que es mostren en l'anàlisi comparativa i el conseqüent comentari d'aquests condueixen a una reflexió respecte la interpretació de la funció de les traduccions i les condicions en què foren realitzades i publicades. En darrer lloc, les conclusions recullen les valoracions sobre l'anàlisi realitzada.
Resum: Trabajo académico centrado en el análisis comparativo de las traducciones al catalán y castellano respecto la obra A Portrait of the Artist as a Young Man de James Joyce. El estudio comprende una justificación de la relevancia y complejidad de la obra original que introduce el análisis comparativo representado por tablas. Se han utilizado como referencia la traducción al francés de Ludmila Savitzky, la traducción al castellano de Dámaso Alonso y la traducción al catalán de María Teresa Vernet. La hipótesis que formula este trabajo se basa en la suposición que la traducción de la obra de James Joyce, como clásico moderno de la literatura, representa un obstáculo para los traductores y que se debería cuestionar la calidad y fidelidad de las versiones. Los ejemplos que se muestran en el análisis comparativo y su consiguiente comentario de estos conducen a una reflexión respecto la interpretación de la función de las traducciones y las condiciones en que se realizaron y publicaron. Por último, las conclusiones recogen las valoraciones sobre el análisis realizado.
Resum: Academic project based on the comparative analysis between the Catalan and Spanish translation in relation to the original work A Portrait of the Artist as a Young Man by James Joyce. This study comprises a statement on the relevance and complexity of the original work that precedes the comparative analysis illustrated by tables. As reference this project has used the French translation by Ludmila Savitzky, the Spanish translation by Dámaso Alonso and the Catalan translation by Maria Teresa Vernet. The hypothesis stated in this project is based on the assumption that translating James Joyce's works, as a modern classic in literature, is an obstacle for translators and that the quality and accuracy of the translations should be called into question. The examples provided in the comparative analysis and their subsequent comments lead to a reflection about the interpretation of the translations' function and the context in which they were published. Lastly, the conclusions display the project's evaluation on the comparative analysis.
Drets: Tots els drets reservats
Llengua: Català
Document: bachelorThesis ; Text
Matèria: Joyce ; Traducció ; Portrait ; Català ; Castellà ; Anàlisi ; Traducción ; Catalán ; Castellano ; Análisis ; Translation ; Catalan ; Spanish ; Analysis



41 p, 646.4 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-07-14, darrera modificació el 2016-10-04



   Favorit i Compartir