La traducció a l'italià dels primers versos dels limericks d'Edward Lear
Andreu Lucas, Maria Isabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)

Data: 2004
Resum: El limerick és un poema breu que ha estat descrit com «el sonet del nonsense» (Tigges: 1988). Bona part de l'atractiu dels limericks radica en la seva estructura. És una anècdota, una narració en vers. Es compon de cinc versos iambicoanapèstics amb rima aabba, el primer dels quals presenta l'escenari i el personatge principal. Edward Lear (1812-1888) és considerat un dels millors representants de l'estil nonsense en general i del limerick en particular. Aquest article presenta una breu història del limerick i els seus trets característics -en particular dels d'Edward Lear. També s'hi estudien i analitzen, de forma descriptiva i comparativa, totes les traduccions a l'italià dels primers versos dels limericks d'Edward Lear.
Resum: Limericks are short poems which have been considered as «the sonnet of nonsense» (Tigges 1988). Much of the attraction of the limerick lies in its anatomy. It is an anecdote, a narrative, in verse. It consists of five anapaestic lines rhyming aabba. The first line sets the scene and introduces the main character. Edward Lear (1812-1888) is considered as one of the best representatives of nonsense writing in general, and of limericks in particular. This article presents a short history of the limerick with its characteristic features -- and particularly those of Lear's. It also studies and analyses, from descriptive and comparative approaches, all the first lines of Edward Lear' translations into Italian.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Limerick ; Edward Lear ; Traducció dels primers versos dels limericks d'Edward ; Lear a l'italià ; First lines of Edward Lear' limericks translations into Italian
Publicat a: Quaderns : revista de traducció, N. 11 (2004) , p. 187-200, ISSN 2014-9735

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/25402


14 p, 68.2 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2006-03-13, darrera modificació el 2023-10-19



   Favorit i Compartir