Resultats globals: 7 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 5 registres trobats
Contribucions a jornades i congressos, 1 registres trobats
Documents de recerca, 1 registres trobats
Articles 5 registres trobats  
1.
20 p, 342.8 KB Realidad y transformaciones de los medios en lengua catalana (2010-2016) / Gutierrez Paz, Miren Arantza (Universidad del País Vasco) ; Ferré Pavia, Carme, 1969- (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Zabaleta Urkiola, Iñaki (Universidad del País Vasco) ; Fernández-Astobiza, Itxaso (Universidad del País Vasco) ; Xamardo, Nikolas (Universidad del País Vasco)
En este artículo se ofrece el mapa mediático en lengua catalana basado en un censo actualizado a mediados de 2016 y evaluado desde 2009. Este sistema de medios en catalán se presenta desde diversas variables, como son soporte, difusión y propiedad, y aporta datos sobre su realidad actual, a la vez que podemos conocer su transformación tras la doble crisis mediática sufrida a causa de la digitalización y de una coyuntura económica adversa. [...]
This article presents the structure of the Catalan language media system, analyzed from 2010 census and actualized up to 2016. This media system is presented from three different variables: support, reach and property. [...]

2018 - 10.5209/ESMP.59969
Estudios sobre el mensaje periodístico, Vol. 24, Num. 1 (2018) , p. 603-622  
2.
12 p, 520.0 KB The Etymology of the PNs "Artimas" and "Arteimas" from Asia Minor : a New Explanation / Vernet i Pons, Mariona (Universitat de Barcelona)
The etymology of the PNs Artimas and Arteimas has been disputed among scholars. Initially, Artimas was considered to be an Iranian loanword (from the OIran. PN *R̥ tima-). However, some researchers defended the position that Artimas was presumably constructed on the basis of the Greek-epichoric GN Ἄρτεμις/Ertemi. [...]
L'etimologia dels antropònims Artimas i Arteimas, documentats en llengües anatòliques del primer mil·lenni aC, ha estat discutida. Inicialment, Artimas es va considerar un préstec d'origen irànic (a partir de l'air. [...]
La etimología de los antropónimos Artimas y Arteimas, documentados en lenguas anatólicas del primer milenio aC, ha sido discutida. Inicialmente, Artimas se consideró un préstamo de origen iránico (a partir del air. [...]

2014
Faventia, Vol. 34-36 (2012-2014) , p. 99-110 (Articles)  
3.
18 p, 857.8 KB Una propuesta de adaptación del Marco Europeo para los ESL / Coehlo, Elizabeth (University of Toronto. Ontario Institute for Studies in Education) ; Oller, Judith (Universitat de Girona. Departament de Psicologia) ; Serra, Josep Maria (Universitat de Girona. Departament de Psicologia)
This article deals with the evaluation of the linguistic progress of immigrant or minority students who start learning the language of the school years after their native born peers; whether the language be Catalan, Castilian, or another language of the country or a foreign language, as in CLIL classrooms where they vehicular language is English or French, for example. [...]
En aquest article abordem l'avaluació del progrés lingüístic de l'alumnat immigrant o minoritari que comença a aprendre la llengua de l'escola anys després que els seus companys nadius, ja sigui català, castellà, o una altra llengua del país o una llengua estrangera, com a les aules de CLIL on li llengua vehicular és l'anglès o el francès, per exemple. [...]
En este artículo abordamos la evaluación del progreso lingüístico del alumnado inmigrante o minoritario que empieza a aprender la lengua de la escuela años después que sus compañeros nativos, ya sea catalán, castellano, u otra lengua del país o una lengua extranjera, como en las aulas de CLIL donde le lengua vehicular es el inglés o el francés, por ejemplo. [...]
Cet article traite de l'évaluation des progrès linguistique des immigrants ou minoritaires étudiants qui commencent à apprendre la langue de l'école après leurs homologues autochtones, soit catalan, castillan, ou autre langue du pays ou dans une langue étrangère, et dans les classes EMILE où il lingua franca est l'anglais ou le français, par exemple. [...]

2015 - 10.5565/rev/jtl3.612
Bellaterra journal of teaching and learning language and literature, Vol. 8 Núm. 1 (february-march 2015) , p. 10-27 (Invited Authors)  
4.
24 p, 245.4 KB New models, old patterns? : The implementation of the Common European Framework for Languages for Chinese / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
The last few years have seen a change in the paradigm of language teaching and learning with the introduction of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). In Spain, the CEFR has been implemented for Chinese in the same standardised way as for other languages. [...]
2014 - 10.1016/j.linged.2014.07.001
Linguistics and education, Vol. 27 (September 2014) , p. 30-38  
5.
13 p, 70.2 KB The Usage Dictionary of Anglicisms in Selected European Languages : a report on progress, problems and prospects / Görlach, Manfred
This is a short report on the UDASEL project, its field of study, objectives, methodology, and the structure and internal organization of information in the dictionary entries. Some specimens are included.
1998
Links & letters, N. 5 (1998) , p. 209-221  

Contribucions a jornades i congressos 1 registres trobats  
1.
4 p, 21.1 KB Learning european languages at school : european CLIL resource centre for Web 2.0 education / Ramírez Verdugo, María Dolores (Universidad Autónoma de Madrid) ; Taula Rodona Internacional TRI-CLIL (2a : 2012 : Bellaterra, Catalunya)
2012
TRICLIL proceedings: Better CLIL: more opportunities in primary, secondary and higher education, 2012, p. 341-344  

Documents de recerca 1 registres trobats  
1.
52 p, 1.3 MB El català a la interpretació de conferències a institucions internacionals (les Nacions Unides i la Unió Europea) / Llinàs Bertran, Laia ; Stampa García-Ormaechea, Maria Guiomar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball de final de grau vol ser un treball acadèmic de recerca i de documentació sobre l'ús del català a les institucions internacionals, en concret a les Nacions Unides i a la Unió Europea. [...]
Este Trabajo de fin de grado quiere ser un Trabajo académico de investigación y de documentación sobre el uso del catalán en las instituciones internacionales, en concreto en las Naciones Unidas y en la Unión Europea. [...]
This final Project wants to be an academic Project of investigation about the use of Catalan in the international institutions, specifically in the United Nations and in the European Union. To do so, we will study the function of these international institutions and how they work (their formation, their structure, their services, etc. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.