Professorat

Aquesta pàgina només està disponible en castellà

AMPARO HURTADO ALBIR

Catedrática del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). Doctora en Traductología por la ESIT de la Universidad de Paris III. Ha dirigido  proyectos de investigación en la Universitat Jaume I de Castellón  y en la UAB. Autora de más de 80 publicaciones sobre Teoría y Didáctica de la traducción, entre ellas: Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores, e intérpretes, (dir.), Madrid, Edelsa, 1999;  Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología, Madrid, Cátedra, 2001. Directora de la serie Aprender a traducir (Edelsa-Universitat Jaume I). Es la investigadora principal del grupo PACTE.

Seminarios impartidos: Bases pedagógicas para la formación de traductores; Elaboración de la unidad didáctica en la formación de traductores; Evaluación en la formación de traductores.

Amparo Hurtado
   

ANABEL GALÁN-MAÑAS

Doctora en Traducció i Estudis Interculturals. Profesora de traducción en el Departament de Traducció i d’Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona y vicedecana de profesionalización en la Facultad de Traducción e Interpretación. Su área de investigación es la enseñanza-aprendizaje de la traducción y le interesa especialmente la semipresencialidad y el uso de las tecnologías de la información y la comunicación en la formación de traductores. Es miembro del grupo de investigación PACTE (Proceso de Adquisición de la Competencia Traductora y Evaluación) desde octubre de 2009. 

Es traductora inglés, portugués, francés - español.

Seminarios impartidos: Evaluación en la formación de traductores; Prácticas curriculares y profesionalización en la formación de traductores.

 Anabel Galán
   

GABRIELE GRAUWINKEL

Licenciada en traducción por la Universidad Autónoma de Barcelona, colaboración en el proyecto de traducción automática METAL de la empresa SIEMENS; desde 1996 traductora autónoma especializada en traducciones técnicas al español, guías turísticas, textos literarios y publicidad del catalán y del español al alemán. Desde 2001, profesora de traducción inversa y traducción especializada inversa en la Universidad Autónoma de Barcelona. Junto con W. Neunzig, coautora de varias publicaciones sobre la didáctica de la traducción inversa.

Seminarios impartidos: Enseñanza de la traducción inversa en la formación de traductores.

 Gabriele Grauwinkel
   

ANNA KUZNIK

Licenciada en Filología Románica (Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polonia); Máster en Lingüística y Literatura Hispanoamericana (Instituto Caro y Cuervo de Bogotá, Colombia); traductora-intérprete jurada del francés y español al polaco por el Ministerio de Justicia de Polonia; doctora en Traducción y Estudios Interculturales por la Universidad Autónoma de Barcelona; de 2008 a 2011 coordinadora de prácticas en la Licenciatura de Traducción e Interpretación (Facultad de Traducción e Interpretación) y en el Postgrado de Traducción Jurídica (Departamento de Traducción e Interpretación); ha sido becaria de colaboración, becaria de investigación y técnico de soporte a la investigación del grupo PACTE. Actualmente trabaja en Instytut Filologii Romańskiej, Uniwersytet Wrocławski, Polonia.
Es traductora español, francés - polaco

Seminarios impartidos: Prácticas curriculares y profesionalización en la formación de traductores.

 Anna Kuznik
   

OLIVIA FOX

 Profesora titular del Departament de Traducció i d’ Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). Licenciada en Filología española por el Queen’s University Belfast y por la Universitat Autònoma de Barcelona. Es Doctora en Filología anglogermánica por la Universitat Autònoma de Barcelona. Autora de varias publicaciones sobre  Didáctica de la traducción, entre ellas: Activitats per a desenvolupar competències en la formació del traductor, Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona, 2007; The Use of Translation Diaries in a Process-oriented  Translation Teaching Methodology John Benjamins, 2000;  Cross-cultural Transfer in Inverse Translation – a case study, Hogeschule Press, 1997. Es miembro del grupo PACTE desde su comienzo. 

Es traductora español, catalán - inglés. 

Seminarios impartidos: Enseñanza de la traducción inversa en la formación de traductores.

 Olivia Fox
   

PATRICIA RODRÍGUEZ-INÉS

Profesora agregada interina del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). Doctora en Teoría de la traducción por el mismo departamento con premio a la mejor tesis del bienio 2006-2008, concedido por la AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación). Ha sido becaria de investigación del grupo PACTE desde 2000 a 2003. Ha sido invitada a dar cursos y conferencias y ha participado en proyectos de investigación nacionales e internacionales en la UAB. Ha disfrutado de varias estancias de investigación en el extranjero, entre ellas, en la U. París VII, U. de Bolonia, U. de Oporto, U. de Tampere, U. Federal de Minas Gerais y U. de Birmingham. Es autora de varias publicaciones sobre didáctica de la traducción y TIC, entre ellas: Electronic Corpora and Other Information and Communication Technology Tools. An Integrated Approach to Translation Teaching, The Interpreter and Translator Trainer 4(2), St. Jerome.

Seminarios impartidos: Recursos informáticos para la traducción; Uso de corpus electrónicos en la formación de traductores.

 Patricia Rodríguez-Inés
   

LUPE ROMERO

Profesora de lengua italiana y Teoría de la traducción del Departament de Traducció i d’Interpretació y coordinadora del grado de Traducción e Interpretación de la Universitat Autònoma de Barcelona. Del 2002 al 2006 fue becaria de investigación (FI) del grupo PACTE. Doctora en Teoría de la Traducción por la Universitat Autònoma de Barcelona. Del 2006 al 2008 fue responsable del equipo español UAB en un proyecto europeo (Learning Via Subtitling, nº 229954 - CP-1-2006-1- GR - LINGUA – L2PP).

Sus intereses investigadores se centran en la traducción audiovisual, la adquisición de la competencia traductora, la didáctica del italiano para traductores y la aplicación de nuevas tecnologías y aplicaciones informáticas en la elaboración de material didáctico para la enseñanza de lenguas extranjeras.
Es traductora italiano - español.

Seminarios impartidos: Enseñanza de lenguas extranjeras en la formación de traductores.

 Lupe Romero
   
Campus d'excel·lència internacional U A B