Seminaris organitzats (des de 2005)

-Seminari "Nuevos avances en la metodología empírica de la investigación. Métodos mixtos e investigación en contextos empresariales". Dr. Anna Kuznik (Uniwersytet Wrocławski). 17-20 de juny de 2019 (8 hores).

- Seminari "Research Methods in Translation Studies: Data-based Empirical Approaches". Dr. Defeng Li (University of Macau). 26-27 de juny de 2018 (8 hores).

- Seminari "La Interpretación y la Traducción de lenguas de signos. Campo de actuación profesional y área de investigación de la Traductología". Dr. Carlos Rodrigues (UFSC, Brasil). 11 d'abril de 2018 (4 hores).

- Seminari "La investigación acción". Dr. Catherine Way (Universidad de Granada). 27-30 de juny de 2016 (8 hores).

- III Seminari d'especialització en Didàctica de la traducció (didTRAD 2016). Universitat Autònoma de Barcelona, 5-6 de juliol de 2016 (15 hores).

- Seminari “Métodos de investigación empírica en traducción”. Dra. Isabel Lacruz (Kent University, Ohio, EEUU). 9 de desembre de 2014 (2 hores).

- Seminari “Research often involves working with many texts. How can we analyse these texts? Methods and insights from Corpus Linguistics. Dr. Ramesh Krishnamurthy (Aston University, Birmingham, Reino Unido). 25-28 juny 2013 (8 hores). En Escola d'Estiu de Doctorat 2013.

II Seminari d'Especialització en Didàctica de la Traducció. 7 de juliol de 2014. Universitat Autònoma de Barcelona. Més info

- Seminari "El funcionalismo traductológico: bases teóricas y aplicación a la investigación". Dra. Christiane Nord (Hochschule Magdeburg-Stendal, Alemanya). 30 de juny - 3 de juliol de 2014 (8 hores). Escola d’Estiu de Doctorat 2014.

- Seminar on Empirical and Experimental Research in Translation. 2-3 de juliol del 2013. Activitat de TREC - Red temática de investigación empírica y experimental en traducción. Més info

- Seminari "Knowing Translation: Cognitive Aspects of Competence and Expertise". Dr. Gregory Monroe Shreve (Institute for Applied Linguistics, University of Kent State, Ohio, Estats Units). 25-28 de juny de 2012 (8 hores). En Escola d’Estiu de Doctorat 2012.

I Seminari d'Especialització en Didàctica de la Traducció. 18-20 de juny de 2012. Universitat Autònoma de Barcelona. Més info

- Seminari “Teoría de la Relevancia y Traducción: un análisis cognitivo-pragmático del comportamiento inferencial de traductores profesionales”. Dr. Fabio Alves (Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil). 10, 17 i 24 de gener de 2012 (12 hores). Seminari per a estudiants del doctorat en “Traducció i Estudis interculturals” del Departament de Traducció i d’Interpretació i per a estudiants del Màster en “Traducció, Interpretació i Estudis interculturals” de la Facultat de Traducció i d’Interpretació de la UAB.

- Seminari "El uso del "rastreamiento ocular" (eyetracking) en la investigación en traducción. Medición de la relación entre esfuerzo de procesamiento y efecto cognitivo" en Escola d’Estiu de Doctorat 2011. Dr. Fabio Alves (Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil). 27/06/2011 - 1/07/2011 (10 hores).

- Jornades sobre els resultats del estudi experimental de PACTE sobre competència traductora, organitzades en el Seminari de Vic els dies 1 i 2 d’octubre del 2010.

- Seminari “Methodology in process research" en Escola d'Estiu de Doctorat. Dra. Riitta Jääskeläinen (University of Joensuu, Finlàndia). 28/06/2010 - 02/07/2010 (10 hores).

- Seminari “Using information and communication technology, including eyetracking and keylogging, to explore translation processing” en Escola d'Estiu de Doctorat. Dr. Arnt Jakobsen (Copenhagen University, Dinamarca). 28/06/2010 - 02/07/2010 (10 hores).

- Seminari "Géneros textuales y traducción" (part 1: “Géneros textuales para la traducción (especializada): el grupo Gentt”; part 2:  “Metodología de la investigación con géneros”; part 3: Competencia traductora y género textual”). Dra. Isabel García Izquierdo (Investigadora principal del grup GENTT, Universitat Jaume I, Espanya). 22/03/2010 (part 1: 2 hores); 24/03/2010 (part 2 i 3: 4 hores).

- Seminari "Sistemas y procesos implicados en la adquisición de competencias". Dra. Anna Iñesta (Escuela Superior de Administración y Dirección de Empresas,  Espanya). 12/01/2010 (4 hores).

- Seminari “Modos de lectura en traducción: un estudio con eyetracking sobre esfuerzo y efecto”; Dr. Fabio Alves (Director de LETRA, Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil) 25/02/2009 (2 hores).

- Seminari “Cohesión de textos, coherencia de registro y de género y traducción” en Màster “Traducción, Interpretación y Estudios interculturales”, Dra. Celia Magalhães (Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil). 9/11/2006 (1 crèdit ECTS).

- Seminari “Conocimiento experto en traducción: una perspectiva procesual” en Màster “Traducción, Interpretación y Estudios interculturales”, Dr. Fabio Alves (Director de LETRA, Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil). 9/11/2006 (1 crèdit ECTS). 

- Curs de doctorat “Procesos cognitivos de la traducción” en el programa de doctorat “Traducción y Estudios interculturales”, Dr. José Luiz Gonçalves (Universidade Federal de Ouro Preto, Brasil. 21/11/2005 (30 hores).

- Seminari “Metodología de investigación en el análisis textual: Perspectivas de la lingüística sistémico-funcional”, Dra. Adriana Pagano (Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil). 14/10/ 2005 (4 hores).

- Curs de doctorat “Tema y rema en traducción” en el programa de doctorat “Traducción y Estudios interculturales”, Dra. Adriana Pagano (Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil). 14/10/2005 (30 hores).

- Seminari “Corpora en línea: búsquedas en la base de datos de CORDIALL/CORPRAT”. Dr. Fabio Alves (Director de LETRA, Universidade Federal de Minas Gerais, Brasil). 21/10/2005 (4 hores).

 

Campus d'excel·lència internacional U A B