Web of Science: 2 citations, Scopus: 6 citations, Google Scholar: citations
Terminological challenges in the translation of science documentaries: a case-study.
Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)

Date: 2010
Abstract: This article aims to describe some of the main terminological problems audiovisual translators have to face when dealing with the translation of science documentaries, specifically in the English-Catalan combination. The first section of the article presents some theoretical concepts which underlie this research and which are taken, for the most part, from Cabré’s Communicative Theory of Terminology. Then, specific terminological problems audiovisual translators have to solve are described using the data provided by a corpus of four science documentaries lasting approximately 50 minutes each. These challenges include identifying a term, understanding a term, finding the right equivalent, dealing with the absence of an adequate equivalent, solving denominative variations, choosing between in vivo and in vitro terminology, and overcoming mistranscriptions.
Note: Número d'acord de subvenció 2009SGR700
Rights: Tots els drets reservats
Language: Anglès.
Document: article ; recerca ; acceptedVersion
Subject: Audiovisual translation ; Traducció audiovisual ; Traducción audiovisual ; Terminology ; Terminologia ; Terminología ; Science popularisation ; Divulgació científica ; Divulgación científica
Published in: Across languages and cultures, Núm. 11(2) (2010), p. 255-272, ISSN 1585-1923

DOI: 10.1556/Acr.11.2010.2.7

20 p, 249.1 KB

The record appears in these collections:
Research literature > UAB research groups literature > Research Centres and Groups (scientific output) > Arts and Humanities > TransMedia Catalonia
Articles > Research articles
Articles > Published articles

 Record created 2014-03-27, last modified 2019-02-03

   Favorit i Compartir