Translating documentaries : from Neanderthals to the Supernanny
Matamala, Anna ![Identificador ORCID](/img/uab/orcid.ico)
(Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Fecha: |
2009 |
Resumen: |
This paper analyses the main features of documentary translation using a corpus of twenty documentaries translated by the author from English into Catalan over a two-year period (2006/07). After a short review of the literature on documentary translation, the main characteristics of this type of translation in terms of topics, speakers and transfer modes are described. Special emphasis is put on language register transfer in non-fictional programmes taking into account mode, field and tenor. Finally, further challenges such as the translation of proper nouns, comprehension problems or mistranscriptions are presented. |
Derechos: |
Tots els drets reservats. ![](/img/licenses/InC.ico) |
Lengua: |
Anglès |
Documento: |
Article ; recerca ; Versió acceptada per publicar |
Materia: |
Audiovisual translation ;
Documentaries ;
Terminology ;
Voice-over ;
Language variation |
Publicado en: |
Perspectives: studies in translatology, Vol. 17, Núm. 2 (2009) , p. 93-107, ISSN 1747-6623 |
DOI: 10.1080/09076760902940112
El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación >
Documentos de los grupos de investigación de la UAB >
Centros y grupos de investigación (producción científica) >
Artes y humanidades >
TransMedia Catalonia Artículos >
Artículos de investigaciónArtículos >
Artículos publicados
Registro creado el 2014-04-10, última modificación el 2024-07-03