Game localisation: unleashing imagination with ‘restricted’ translation
Mangiron i Hevia, Carme (Dublin City University)
O'Hagan, Minako (Dublin City University)

Data: 2006
Resum: From its humble beginning in the 1970s, the video games industry has flourished and become a world-wide phenomenon. Although most games are developed in Japanese and English, the globalisation of popular culture and the desire to expand to new markets have led most producers to localise their games into many target language versions. This has brought about the emergence of a new field in translation, game localisation, which combines elements of audiovisual translation and software localisation. This paper looks at the specific features of game localisation which give it its unique nature. It examines the priorities and constraints associated with translation of this particular genre, which relies heavily on imagination and creativity to deliver a satisfactory game experience. Using as a case study the best-selling PlayStation series, Final Fantasy, examples are presented to illustrate the challenges game localisers face, focusing particularly on linguistic and cultural issues.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Anglès.
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Video games ; Game localisation ; Transcreation ; Software localisation ; Screen translation ; Role Playing Games (RPGs)
Publicat a: JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 6 (2006) , p. 10-21, ISSN 1740-357X

Adreça alternativa:

12 p, 121.9 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Documents dels grups de recerca de la UAB > Centres i grups de recerca (producció científica) > Arts i humanitats > TransMedia Catalonia
Articles > Articles de recerca
Articles > Articles publicats

 Registre creat el 2015-11-11, darrera modificació el 2018-10-28

   Favorit i Compartir