La identidad de un personaje de novela a través del argot. : Retos de la traducción : el caso de Kiffe kiffe demain
Palmer Marín, Elisabeth
Aviet, Gladys Odile Raymonde, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Identitat d'un personatge de novel·la a través de l'argot. : Reptes de la traducció : el cas de Kiffe kiffe demain
Títol variant: Identity of a novel character through slang. : Challenges of translation : the case of Kiffe kiffe demain
Data: 2015
Resum: El argot es un medio fundamental para expresar la identidad propia frente a grupos externos. El reto más difícil de un traductor es plasmar y transmitir -mediante el lenguaje- la cultura de origen y la identidad de un personaje de novela en una lengua distinta, para una cultura distinta. Es el caso de la novela Kiffe kiffe demain, donde se ve plasmado el Français Contemporain des Cités, el argot empleado por los jóvenes de la banlieue parisina.
Resum: L'argot és un mitjà fonamental per expressar la identitat pròpia enfront de grups externs. El repte més difícil d'un traductor és plasmar i transmetre -mitjançant el llenguatge- la cultura d'origen i la identitat d'un personatge de novel·la en una llengua diferent, per a una cultura diferent. És el cas de la novel·la Kiffe kiffe demain, on es veu plasmat el Français Contemporain des Cités, l'argot emprat pels joves de la banlieue parisenca.
Resum: Slang is an essential means of expressing our own identity against external groups. The most difficult challenged faced by a translator is to express and transmit -through language- the culture and the identity of a character in a novel in a different language and to a another culture. This is the case of the novel Kiffe kiffe demain, which captures the Français Contemporain des Cités, the slang used by the youth of the Parisian banlieue.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Argot ; Verlan ; Traducción del argot ; Identidad ; Slang ; Traducció de l'argot ; Identidat ; Français Contemporain des Cités (FCC) ; Argot des cités ; Argot de banlieue ; Translation of slant ; Identity ; Slang of the cités ; Slang of the banlieue



55 p, 584.1 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-02-24, darrera modificació el 2022-09-04



   Favorit i Compartir