La didactització de contes per a la docència de llengües estrangeres : estudi i criteris de tria
de Paula Vila, Núria
Franquesa, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: La didactización de cuentos para la docencia de lenguas extranjeras : estudio y criterios de elección
Títol variant: The didactics of using tales for teaching foreign languages : study and criterions
Data: 2015
Resum: En el present treball s'exposen els diversos beneficis de l'ús dels contes per a la docència de llengües estrangeres, així com tot un seguit de consideracions i criteris de tria a tenir en compte pel docent a l'hora de didactitzar un conte. Primerament s'exposa una breu introducció en què s'expliquen la definició, els orígens i les funcions dels contes, tant històricament com en l'actualitat; a continuació es duu a terme la valoració de l'aplicació dels contes a l'aula, tot contemplant-hi els beneficis en l'aprenentatge d'una llengua estrangera (especialment de l'anglès i de l'alemany); i tot seguit es proposen diversos criteris per tal d'escollir el conte més adequat per a la tasca docent en qüestió. Per a aquest propòsit s'ha escollit un exemple com a punt de partida, el conte de La Blancaneus dels germans Grimm, del qual s'han estudiat els orígens històrics i la recepció al nostre territori mitjançant una breu comparació d'algunes traduccions al català i al castellà. A partir de les conclusions traductològiques que se n'extreuen sorgeixen un seguit de consideracions pedagògiques que, acompanyades dels criteris lingüístics, pretenen ser una guia per a tots aquells docents que vulguin fer servir els contes per a ensenyar una llengua estrangera.
Resum: En el presente trabajo se exponen los diversos beneficios del uso de los cuentos para la docencia de lenguas extranjeras, así como toda una serie de consideraciones y criterios de elección a tener en cuenta en el momento de didactizar un cuento. Primeramente se expone una breve introducción en la que se explican la definición, los orígenes y las funciones de los cuentos, tanto históricamente como en la actualidad; a continuación se lleva a cabo la valoración de la aplicación de los cuentos en el aula, contemplando los beneficios en el aprendizaje de una lengua extranjera (especialmente de inglés y de alemán); y posteriormente se proponen diversos criterios para escoger el cuento más adecuado para la tarea docente en cuestión. Para dicho propósito se ha escogido un ejemplo como punto de partida, el cuento de La Blancanieves de los hermanos Grimm, del cual se han estudiado los orígenes históricos y la recepción en nuestro territorio mediante una breve comparación de algunas traducciones al catalán y al castellano. A partir de las conclusiones traductológicas que se extraen, surgen una serie de consideraciones pedagógicas que, junto a los criterios lingüísticos, pretenden ser una guía para todos aquellos docentes que quieran usar los cuentos para enseñar una lengua extranjera.
Resum: This paper exposes the different benefits of using tales to teach foreign languages, as well as a number of considerations and criterions which the teacher should take into account. Firstly, a brief introduction explains the tale's definition, origins and functions, both historically and currently; secondly, an evaluation considers the benefits of tales in learning a foreign language (especially English and German); and finally, different criterions to chose the fitter tale are exposed. For that purpose, an example has been chosen (Snow White, from Grimm Brothers), and its historical origins and its reception in our country have been studied, by comparing some of the tale's translations into Catalan and Spanish. The different conclusions about some of the translation aspects also express some educational considerations, which, in addition to the linguistic criterions, pretend to be a guide for all those teachers who want to use tales to teach a foreign language.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Català
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Didactització de contes ; Docència de llengües estrangeres ; Traducció de contes ; Aprenentatge de l'anglès ; Aprenentatge de l'alemany ; Contes dels germans Grimm ; Didactización de cuentos ; Docencia de lenguas extranjeras ; Traducción de cuentos ; Aprendizaje de inglés ; Aprendizaje de alemán ; Cuentos de los hermanos grimm ; Didactics of using tales ; Teaching foreign languages ; Translation of tales ; Learning english ; Learning german ; Grimm Brother's tales



33 p, 941.6 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-02-24, darrera modificació el 2022-09-04



   Favorit i Compartir