Estudi de cas de l'adaptació de cançons del doblatge en castellà d''El fantasma de la ópera' (2004)
Franch Arnau, Aida
Mangiron i Hevia, Carme
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Data: 2017
Descripció: 175 p.
Resum: En aquest treball analitzem l'adaptació per al doblatge castellà de set cançons d'El fantasma de la ópera (2004): "Piensa en mí", "Ángel de música", "El espejo", "El fantasma de la ópera", "Música en la noche", "Hazlo tú" i "El punto más crucial". Fem una anàlisi descriptiva en la qual no només s'estudia el text, sinó també el context en què s'emmarca. Investiguem les particularitats de la pel·lícula, el procés i els agents del doblatge, alhora que presentem un model d'anàlisi propi per analitzar el doblatge de cançons i l'adaptació tenint present les especificitats teòriques i pràctiques d'un producte d'aquestes característiques.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Català
Titulació: Màster Universitari en Traducció Audiovisual [4315982]
Col·lecció: Facultat de Traducció i d'Interpretació. Màster en traducció audiovisual
Document: Treball de fi de postgrau
Matèria: Lloyd Webber, Andrew, 1948- -- Phantom of the Opera ; Phantom of the opera (Pel·lícula cinematogràfica : 2004) ; Adaptacions cinematogràfiques ; Doblatge



175 p, 1.7 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de recerca i projectes de final de carrera > Traducció i Interpretació. TFM

 Registre creat el 2017-10-23, darrera modificació el 2023-10-07



   Favorit i Compartir