Il valore ermeneutico di refusi ed errori di traduzione : su alcune versioni spagnole dell'Ultimo canto di Saffo di Leopardi
Edo i Julià, Miquel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)

Título variante: El valor hermenèutic d'errates i errors de traducció : sobre algunes versions castellanes de l'"Ultimo canto di Saffo" de Leopardi
Título variante: The hermeneutic value of errata and translation errors : the case of some Spanish translations of Leopardi's "Ultimo canto di Saffo"
Título variante: El valor hermenéutico de erratas y errores de traducción : sobre algunas versiones castellanas del "Ultimo canto di Saffo" de Leopardi
Fecha: 2017
Resumen: Lo studio dei refusi tipografici e degli errori di lettura commessi nelle traduzioni allo spagnolo dell'Ultimo canto di Saffo aiuta a delucidare la particolare intersezione proposta dal componimento originale tra la negazione nichilistica, definitoria del pensiero leopardiano, e la negazione eufemistica, ereditata dalla tradizione leggendaria sulla morte della poetessa. Gli errori rivestono in questo caso una grande utilità per causa dell'affinità tra la loro meccanica e quella dei fonemi e semi ricorrenti nel testo di partenza.
Resumen: L'estudi de les errates tipogràfiques i dels errors de lectura fets en les traduccions al castellà de l'Ultimo canto di Saffo ajuda a aclarir l'especial intersecció proposada pel poema original entre la negació nihilista, que defineix el pensament leopardià, i la negació eufemística, heredada per la tradició llegendària sobre la mort de la poeta. Els errors adquireixen en aquest cas una gran utilitat a causa de l'afinitat entre la seva mecànica i la dels fonemes i els semes que recorren en el text de partida.
Resumen: The analysis of errata and mis-readings in Spanish translations of Ultimo canto di Saffo helps to understand the particular intersection in the original poem between nihilistic negation -typical of Leopardian thinking- and euphemistic negation -inherited from the legendary tradition relating to the death of the poetess. Such errors are particularly useful in this case due to the affinity between their mechanics and that of the phonemes and semes which reoccur in the source text.
Resumen: El estudio de las erratas tipográficas y de los errores de lectura hechos en les traducciones al castellano del Ultimo canto di Saffo ayuda a aclarir la especial intersección propuesta por el poema original entre la negación nihilista, que define el pensamiento leopardiano, y la negación eufemística, heredada por la tradición legendaria sobre la muerte de la poeta. Los errores adquieren en este caso una gran utilitad a causa de la afinidad entre su mecánica y la de los fonemas y los semas que recurren en el texto de partida.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Italià
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Materia: Refuso ; Errore di lettura ; Negazione ; Leopardi ; Saffo ; Negació ; Errata ; Error de lectura ; Negación ; Sappho ; Mis-reading ; Negation
Publicado en: Quaderns d'Italià, Núm. 22 (2017) , p. 263-272 (Dossier 2) , ISSN 2014-8828

Adreça original: https://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/v22-edo
Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsItalia/article/view/331525
Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsItalia/article/view/v22-edo


10 p, 103.3 KB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Documentos de los grupos de investigación de la UAB > Centros y grupos de investigación (producción científica) > Artes y humanidades > TransMedia Catalonia
Artículos > Artículos publicados > Quaderns d'italià
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2017-12-22, última modificación el 2023-02-23



   Favorit i Compartir