Idioma i traducció C6 (alemany) [101367]
Seca Gil, Jorge
Grauwinkel, Gabriele
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Additional title: Idioma y traducción C6 (alemán)
Date: 2018-19
Abstract: La funció de l'assignatura és desenvolupar les competències textuals necessàries a fi de preparar l'estudiant per a la traducció directa de textos especialitzats de diversos camps d'especialitat. Es dedicaran 3 crèdits a traducció i 3 crèdits a idioma. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Llengua Comprendre textos escrits de tipologia diversa (amb certa complexitat) sobre temes generals d'àmbits coneguts (MECR-FTI B2. 1. 2 fins B2. 2. 1) Produir textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts (MECR-FTI B2. 1). Comprendre textos orals de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts (MECR-FTI B2. 1). Produir textos orals amb certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts ((MECR-FTI B1. 2). Traducció Demostrar que posseeix i comprèn coneixements sobre el principis metodològics bàsics que regeixen la traducció, els aspectes professionals i instrumentals bàsics, i els problemes bàsics de contrastivitat de la combinació lingüística Aplicar aquests coneixements per resoldre problemes de traducció de gèneres especialitzats de diversos camps d'especialitat Integrar coneixements per emetre judicis sobre qüestions relacionades amb la traducció de gèneres especialitzats de diversos camps d'especialitat Transmetre informació i idees, plantejar problemesi oferir solucions pel que fa a la traducció de gèneres especialitzats de diversos camps d'especialitat.
Abstract: La función de la asignatura es desarrollar las competencias textuales necesarias a fin de preparar al estudiante para la traducción directa de textos especializados de diversos campos de especialidad. Se dedicarán 3 créditos a traducción y 3 créditos idioma. Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de: lengua Comprender textos escritos de tipología diversa (con cierta complejidad) sobre temas generales de ámbitos conocidos (MCER-FTI B2. 1. 2 hasta B2. 2. 1) Producir textos escritos de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos (MCER-FTI B2. 1). Comprender textos orales de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos (MCER-FTI B2. 1). Producir textos orales con cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos ((MCER-FTI B1. 2). Traducción Demostrar que posee y comprende conocimientos sobre los principios metodológicos básicos que rigen la traducción, los aspectos profesionales e instrumentales básicos, y los problemas básicos de contrastividad de la combinación lingüística Aplicar estos conocimientos para resolver problemas de traducción de géneros especializados de diversos campos de especialidad Integrar conocimientos para emitir juicios sobre cuestiones relacionadas con la traducción de géneros especializados de diversos campos de especialidad Transmitir información e ideas, plantear problemas yofrecer soluciones en cuanto a la traducción de géneros especializados de diversos campos de especialidad. Puede describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como razones y explicaciones de las opiniones y proyectos de manera breve.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Language: Català, castellà
Studies: Traducció i Interpretació [2500249]
Study plan: Grau en Traducció i Interpretació [822]
Document: Objecte d'aprenentatge



Català
9 p, 97.7 KB

Castellà
9 p, 94.8 KB

The record appears in these collections:
Course materials > Course guides

 Record created 2018-07-13, last modified 2024-04-06



   Favorit i Compartir