Localització Multimèdia i de Videojocs [43762]
Mangiron i Hevia, Carme
Fernández Torné, Ana
Cebrián, Javier
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Multimedia and Videogame Localisation
Títol variant: Localización Multimedia y de Videojuegos
Data: 2018-19
Resum: Els objectius del mòdul són els següents: -Entendre un projecte de localització multimèdia de manera global (des que es dissenya el producte per part de l'equip de desenvolupament fins que es planeja i executa el procés de localització i finalment es compila la versió localitzada del programari i es comprova que la traducció és correcta en context). - Aprendre les nocions bàsiques, conceptes, processos, metodologies i eines de traducció assistida per ordinador aplicats a la localització de projectes web, i aplicacions per a dispositius mòbils. Aprendre a gestionar i organitzar un projecte de localització multimèdia. -Presentar una visió panoràmica de la indústria dels videojocs (mercat, productors, plataformes, etc. ). -Familiaritzar-se amb la localització de videojocs: característiques especials d'aquest tipus de traducció i descripció del procés de localització. -Posar en pràctica els coneixements adquirits traduint videojocs.
Resum: The module's objectives are the following: -Understand a multimedia localization project globally (from when the product is designed by the development team until the localization process is planned and executed and finally the localized version is compiled and the translation is verified to be correct in context). - Learn the basic notions, concepts, processes, methodologies and tools of computer-assisted translation applied to the location of web projects, and applications for mobile devices. - Learn how to manage and organize a multimedia localization project. -Present a panoramic vision of the videogame industry (market, producers, platforms, etc. ). -Familiarize with the localization of video games: special characteristics of this type of translation and description of the localization process. -Put the knowledge acquired by translating videogames into practice.
Resum: Los objetivos del módulo son los siguientes: -Entender un proyecto de localización multimedia de manera global (desde que se diseña el producto por parte del equipo de desarrollo hasta que se planea y ejecuta el proceso de localización y finalmente se compila la versión localizada del software y se comprueba que la traducción es correcta en contexto). - Aprender las nociones básicas, conceptos, procesos, metodologías y herramientas de traducción asistida por ordenador aplicados a la localización de proyectos web, y aplicaciones para dispositivos móviles. - Aprender a gestionar y organizar un proyecto de localización multimedia. -Presentar una visión panorámica de la industria de los videojuegos (mercado, productores, plataformas, etc. ). -Familiarizarse con la localización de videojuegos: características especiales de este tipo de traducción y descripción del proceso de localización. -Poner en práctica los conocimientos adquiridos traduciendo videojuegos.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Màster Universitari en Traducció Audiovisual [4315982]
Pla d'estudis: Traducció Audiovisual [1349]
Document: Objecte d'aprenentatge



Català
6 p, 84.1 KB

Anglès
6 p, 84.6 KB

Castellà
6 p, 84.7 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2018-09-07, darrera modificació el 2024-04-06



   Favorit i Compartir