Fonaments per a la mediació cultural en traducció i interpretació B (francès) [101450]
García López, Maria del Mar
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Additional title: Fundamentals of cultural mediation in translation and interpreting B (French)
Additional title: Fundamentos para la mediación cultural en traducción e interpretación B (francés)
Date: 2019-20
Abstract: La competència de traducció no es limita a substituir paraules d'una llengua per paraules d'una altra llengua, sinó que comporta una sèrie de subcompetències tant lingüístiques com extralingüístiques interrelacionades entre si. Els/les traductors/es, com a mediadors entre cultures i llengües, han de ser capaços d'entendre les referències culturals. La competència intercultural en traducció implica un coneixement i una comprensió profunds de la cultura d'origen i de la cultura meta, així com habilitats per a realitzar comparacions entre cultures i una actitud oberta, flexible i adaptable. La identificació, comprensió i traducció dels "culturemes" (referències culturals) és una tasca complexa que requereix pràctica i entrenament. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements sobre els diferents aspectes culturals de l'idioma B. Aplicar aquests coneixements per interpretar referents culturals relatius a l'idioma B. Integrar coneixements per emetre judicis sobre aspectes culturals de l'idioma B. Transmetre informació sobre aspectes culturals de l'idioma B.
Abstract: Translation competence is more than simply substituting words from one language to another. It encompasses a number of interrelated linguistic and extra-linguistic sub-competences. Translators, as a mediators between cultures and languages, should be able to understand cultural references. The translator's intercultural competence involves a deep knowledge and understanding of both source culture and target culture as well as abilities to perform cross-cultural comparisons, and attitudes of flexibility, open-mindedness, and adaptabiliy. Identifying, interpreting and translating "culturemes" (cultural references) is a complex task that requieres practice and training. By the end of the course the students will be able to: Demonstrate they have acquired knowledge about different cultural areas of their B language. Apply this knowledge to interpret cultural references related to their B language. Incorporate this knowledge so they are able to make reasoned judgements about cultural aspects of the B language. Communicate information about cultural aspects of their B language.
Abstract: La competencia de traducción no se limita a sustituir palabras de una lengua por palabras de otra lengua, sino que comporta una serie de subcompetencies tanto lingüísticas como extralingüísticas interrelacionadas entre si. Los/las traductores/as, como mediadores entre cultures y lenguas, han de ser capaces de entender las referencies culturales. La competencia intercultural en traducción implica un conocimiento y una comprensión profunda de la cultura de origen y de la cultura meta, así como habilidades para realizar comparaciones entre culturas y una actitud abierta, flexible y adaptable. La identificación, comprensión y traducción de los "culturemas" (referencies culturales) es una tarea compleja que requiere práctica y entrenamiento. Al acabar la asignatura el estudiante será capaz de: Demostrar que posee conocimientos sobre los diferentes aspectos culturales del idioma B. Aplicar estos conocimientos para interpretar referentes culturales relativos al idioma B. Integrar conocimientos para emitir juicios sobre aspectos culturales del idioma B. Transmitir información sobre aspectos culturales del idioma B.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Language: Català.
Studies: Traducció i Interpretació [2500249]
Study plan: Grau en Traducció i Interpretació [822]



Català
5 p, 119.9 KB

Anglès
5 p, 120.3 KB

Castellà
5 p, 120.0 KB

The record appears in these collections:
Course materials > Study plans

 Record created 2019-07-05, last modified 2019-07-26



   Favorit i Compartir