Estudi sobre els barbarismes en les traduccions audiovisuals al català
Pérez Massó, Jaume
Galera Porta, Francesc, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Estudio sobre los barbarismos en las traducciones audiovisuales al catalán
Título variante: Study of barbarisms in audio-visual translations into Catalan
Fecha: 2019
Resumen: Estudi sobre manlleus (segons siguin purs o adaptats), calcs, variants (segons siguin variants semàntiques, fonètiques, etc. ) i influències a les traduccions audiovisuals a la llengua catalana, és a dir, a les versions doblades en llengua catalana de pel·lícules i sèries de televisió rodades originalment en llengua espanyola, en llengua anglesa i en llengua francesa. En aquest estudi, cercarem l'origen d'aquests barbarismes o influències, els categoritzarem i n'intentarem proposar una correcció.
Resumen: Estudio sobre préstamos lingüísticos (según sean puros o adaptados), calcos, variantes (según sean variantes semánticas, fonéticas, etc. ) e influencias en las traducciones audiovisuales hacia la lengua catalana, es decir, en las versiones dobladas en lengua catalana de películas y series de televisión rodadas originalmente en lengua española, en lengua inglesa y en lengua francesa. En este estudio buscaremos el origen de estos barbarismos e influencias, los categorizaremos e intentaremos proponer una corrección.
Resumen: Study about loanwords (depending if they are pure or adapted), calques, variations (depending if they are semantic variations, phonetic variations, etc. ) and influences in audio-visual translations into Catalan, it is to say, in Catalan dubbed versions of Spanish, English and French originally shot films and television series. In this study we will search the origin of these barbarisms and influences, we will categorise them and we will try to give them a correction.
Derechos: Tots els drets reservats
Lengua: Català.
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Estudis d'Àsia Oriental [0]
Documento: bachelorThesis ; Text
Materia: Barbarisme ; Traducció audiovisual ; Llengua catalana ; Llengua castellana ; Llengua anglesa ; Llengua francesa ; Doblatge ; Barbarismo ; Traducción audiovisual ; Lengua catalana ; Lengua castellana ; Lengua inglesa ; Lengua francesa ; Doblaje ; Barbarism ; Audio-visual translation ; Catalan ; Spanish ; English ; French ; Dubbing



145 p, 3.0 MB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2019-09-27, última modificación el 2020-01-27



   Favorit i Compartir