La medicina en las series de televisión : análisis de la terminología médica en «Anatomía de Grey»
Lezana Leza, Leticia
Udina Abelló, Dolors, dir.
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: La medicina a les sèries de televisió : anàlisi de la terminologia mèdica a "Grey's Anatomy"
Título variante: Medicine in television series : analysis of medical terminology in "Grey's Anatomy"
Fecha: 2019
Resumen: Aquest treball tracta d'ensenyar la precisió dels termes mèdics de les sèries de televisió. Per a la seva realització, es duu a terme un anàlisis de la terminologia mèdica d'un capítol de la sèrie Grey's Anatomy en anglès i posteriorment es contrasta amb la traducció al castellà de doblatge. A més a més, es descriu l'evolució de les sèries des dels seus inicis fins a l'actualitat mitjançant el comentari de diferents aspectes com la temàtica o duració.
Resumen: Este trabajo trata de mostrar la precisión de los términos médicos en las series de televisión. Para ello, se lleva a cabo un análisis de la terminología médica de un capítulo de la serie Anatomía de Grey en inglés y posteriormente se contrasta con la traducción al castellano del doblaje. Además, se describe la evolución de las series desde sus inicios hasta la actualidad, comentando así diferentes aspectos como temática o duración.
Resumen: This project studies the accuracy of medical terms in television series. The terminology of an episode in Grey's Anatomy is analyzed in English and later compared to the Spanish translation in the dubbing. It also describes the evolution of series from the moment they were created to the present day, commenting on different aspects such as subject matter or duration.
Derechos: Tots els drets reservats
Lengua: Múltiples llengües.
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Estudis d'Àsia Oriental [0]
Documento: bachelorThesis ; Text
Materia: Traducció ; Traducció audiovisual ; Traducció mèdica ; Sèries ; Televisió ; Terminologia ; Anàlisi ; Medicina ; Doblatge ; Comparació ; Traducción ; Traducción audiovisual ; Traducción médica ; Series ; Televisión ; Terminología ; Análisis ; Doblaje ; Comparación ; Translation ; Audiovisual translation ; Medical translation ; Television ; Terminology ; Analysis ; Medicine ; Dubbing ; Comparison



37 p, 543.4 KB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2019-09-27, última modificación el 2020-01-27



   Favorit i Compartir