Idioma i traducció C5 (àrab) [103690]
Gil-Bardají, Anna
Abu-Sharar, Hesham
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Foreign language and translation C5 (Arabic)
Títol variant: Idioma y traducción C5 (árabe)
Data: 2021-22
Resum: L'objectiu d'aquesta assignatura és continuar el desenvolupament de les competències comunicatives de l'estudiant en Idioma C així com consolidar la seva capacitat de traducció de textos no especialitzats senzills en llengua estàndard de tipologia diversa. Es dedicaran 2 ECTS a idioma i 4 ECTS a traducció. En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de: Comprendre textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI 1 Comprendre textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B2. 1. ) Produir textos escrits amb certa complexitat sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B1. 2. ) Identificar i resoldre problemes de traducció de textos no especialitzats senzills en llengua àrab estàndard de tipus informatiu.
Resum: The aim of this subject is to continue with the students' development of their communicative skills in Arabic, and to consolidate their ability to translate simple non-specialized texts of different types in Modern Standard Arabic. 2 ECTS will be devoted to language and 4 ECTS to translation. At the end of the course, students must be able to: Understand written texts of different types about personal and general topics belonging to familiar fields 1 Understand written texts of different types about personal and general topics belonging to familiar fields (CEFR-FTI B2. 1. ). Produce relatively complex written texts about personal and general topics belonging to familiar fields (CEFR-FTI B1. 2. ). Identify and solve translation problems of simple non-specialized informative texts in Modern Standard Arabic.
Resum: El objetivo de esta asignatura es continuar el desarrollo de las competencias comunicativas del estudiante en Idioma C, así como consolidar su capacidad para traducir de textos no especializados sencillos en lengua estándar de tipología diversa. Se dedicarán 2 ECTS a idioma y 4 ECTS a traducción. Al acabar la asignatura el estudiante tendrá que ser capaz de: Comprender textos escritos de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos 1 Comprender textos escritos de tipología diversa sobre temas generales de ámbitos conocidos (MCRE-FTI B2. 1. ). Producir textos escritos con cierta complejidad sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos (MCRE-FTI B1. 2. ). Identificar y resolver problemas de traducción de textos no especializados sencillos en lengua árabe estándar de tipo informativo.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Document: Objecte d'aprenentatge



Català
9 p, 136.2 KB

Anglès
9 p, 135.3 KB

Castellà
9 p, 136.1 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2021-06-19, darrera modificació el 2023-01-22



   Favorit i Compartir