visitant ::
identificació
|
|||||||||||||||
Cerca | Lliura | Ajuda | Servei de Biblioteques | Sobre el DDD | Català English Español |
Pàgina inicial > Materials acadèmics > Guies docents > Idioma i traducció C3 (àrab) |
Títol variant: | Foreign language and translation C3 (Arabic) |
Títol variant: | Idioma y traducción C3 (árabe) |
Data: | 2022-23 |
Resum: | Contextualització i objectius formatius: Continuar el desenvolupament de les competències comunicatives de l'estudiant en Idioma C, així com iniciar-lo en els aspectes contrastius fonamentals i en l'especificitat de la pràctica de la traducció professional de la combinació lingüística. Es dedicaran 6 crèdits a Idioma i 3 crèdits a traducció. Coneixements: Comprendre textos escrits sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts. MCRE-FTI B1. 1. ) Produir textos escrits sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B1. 1. ) Resoldre problemes bàsics de contrastivitat de la combinació lingüística. |
Resum: | Learning objectives The aim of this subject is to continue developing students' communicative competencies in their Foreign Language C (Arabic), as well as to begin working on fundamental contrastive aspects and professional translation practice when working from Arabic. 6 course credits are for language skills, and 3 credits for translation exercises. At the end of the course students should be able to: Understand written texts about personal and general topics in familiar subject areas. (CEFR-FTI B1. 1) Write about personal and general topics on familiar subjects. (CEFR-FTI B1. 1) Understand short and simple utterances in Arabic on topics related to the immediate environment. (CEFR-FTI A1. 2) Express themselves in spoken Arabic on topics related to the immediate environment using very short and simple constructions. (CEFR-FTI A1. 2) Solve basic contrastive problems for the language combination. |
Resum: | Contextualització i objectius formatius: Continuar el desarrollo de las competencias comunicativas del estudiante en Idioma C, así como iniciarlo en los aspectos contrastivos fundamentales y en la especificidad de la práctica de la traducción profesional de la combinación lingüística. Se dedicarán 6 créditos a Idioma y 3 créditos a traducción. Conocimientos: Comprender textos escritos sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. MCRE-*FTI B1. 1. ) Producir textos escritos sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. (MCRE-*FTI B1. 1. ) Resolver problemas básicos de contrastividad de la combinación lingüística. |
Drets: | Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. |
Llengua: | Català, anglès, castellà |
Titulació: | Traducció i Interpretació [2500249] |
Pla d'estudis: | Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204] |
Document: | Objecte d'aprenentatge |
Català 8 p, 120.7 KB |
Anglès 6 p, 114.7 KB |
Castellà 7 p, 117.2 KB |