Idioma i traducció C3 (àrab) [101386]
Abu-Sharar, Hesham
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Foreign language and translation C3 (Arabic)
Títol variant: Idioma y traducción C3 (árabe)
Data: 2022-23
Resum: Contextualització i objectius formatius: Continuar el desenvolupament de les competències comunicatives de l'estudiant en Idioma C, així com iniciar-lo en els aspectes contrastius fonamentals i en l'especificitat de la pràctica de la traducció professional de la combinació lingüística. Es dedicaran 6 crèdits a Idioma i 3 crèdits a traducció. Coneixements: Comprendre textos escrits sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts. MCRE-FTI B1. 1. ) Produir textos escrits sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts. (MCRE-FTI B1. 1. ) Resoldre problemes bàsics de contrastivitat de la combinació lingüística.
Resum: Learning objectives The aim of this subject is to continue developing students' communicative competencies in their Foreign Language C (Arabic), as well as to begin working on fundamental contrastive aspects and professional translation practice when working from Arabic. 6 course credits are for language skills, and 3 credits for translation exercises. At the end of the course students should be able to: Understand written texts about personal and general topics in familiar subject areas. (CEFR-FTI B1. 1) Write about personal and general topics on familiar subjects. (CEFR-FTI B1. 1) Understand short and simple utterances in Arabic on topics related to the immediate environment. (CEFR-FTI A1. 2) Express themselves in spoken Arabic on topics related to the immediate environment using very short and simple constructions. (CEFR-FTI A1. 2) Solve basic contrastive problems for the language combination.
Resum: Contextualització i objectius formatius: Continuar el desarrollo de las competencias comunicativas del estudiante en Idioma C, así como iniciarlo en los aspectos contrastivos fundamentales y en la especificidad de la práctica de la traducción profesional de la combinación lingüística. Se dedicarán 6 créditos a Idioma y 3 créditos a traducción. Conocimientos: Comprender textos escritos sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. MCRE-*FTI B1. 1. ) Producir textos escritos sobre temas personales y temas generales de ámbitos conocidos. (MCRE-*FTI B1. 1. ) Resolver problemas básicos de contrastividad de la combinación lingüística.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Document: Objecte d'aprenentatge



Català
8 p, 120.7 KB

Anglès
6 p, 114.7 KB

Castellà
7 p, 117.2 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2022-07-08, darrera modificació el 2023-01-22



   Favorit i Compartir